自黄牛滩东入西(xi)陵界的翻译是(shi):江水从黄牛滩向(xiang)东流入西陵界。语(yu)句出自杨守敬的《宜都(dou)记》,上文直(zhi)接抒发了作者亲临“此(ci)境”的思(si)想感情。这种思想感情(qing)可用文中的“欣”、“惊”两个字来(lai)概括。
原文:
自黄牛(niu)滩东入西陵界,至(zhi)峡口百许里,山水纡曲(qu),而两岸高山重(zhong)障,非日中夜(ye)半,不见日月,绝(jue)壁或千许丈(zhang),其石采色(se)形容,多所像类,林木高茂,略尽(jin)冬春,猿鸣至清,山(shan)谷传响,泠泠不绝(jue)。所谓三峡(xia),此其一也。山松(song)言:常闻峡中水疾,书(shu)记及口传,悉以临惧相(xiang)戒,曾无称有(you)山水之美也。及余来(lai)践跻此境,既至欣然,始信耳闻之(zhi)不如亲见矣。其(qi)叠崿秀峰,奇构异形(xing),固难以辞(ci)叙。林木萧森,离离(li)蔚蔚,乃在霞气之表(biao)。仰瞩俯映,弥习弥佳(jia),流连信宿,不(bu)觉忘返。目所履历(li),未尝有也。既自(zi)欣得此奇(qi)观,山水有灵(ling),亦当惊知己於千(qian)古矣。
译文:
江水从黄牛滩(tan)向东流入西陵界到峡(xia)口有一百多里,山势和(he)水的流向都(dou)很曲折纡回。两(liang)岸高山重重地遮(zhe)挡着江面,要(yao)不是中午或(huo)半夜,是看不到(dao)太阳和月亮(liang)的;岸上的绝壁有(you)的高达千丈,壁上的石头的(de)颜色和状态,有很多类(lei)似某种东西的形(xing)状。林木高而茂密由冬(dong)到春四季都(dou)如此。猿猴鸣叫的(de)声音非常(chang)清厉凄婉,在山谷间回(hui)响着,清越不(bu)绝。(人们)所称的"三(san)峡",这就是其(qi)中之一。
袁山松说(shuo):"常(chang)常听说峡中的水(shui)流很快,书本记载以(yi)及口头传说都用登临(lin)此境令人恐惧(ju)相劝告,还没有人称赞(zan)山水美丽。到(dao)我来实地登临这地方,一到那里,感到特别欣喜,才(cai)相信耳闻不如亲(qin)眼所见。 那层(ceng)叠的山崖、秀丽的山峰,奇特的结(jie)构,异常的形状,确实(shi)很难用言辞(ci)来叙说。山林里(li)树木耸立,繁荣茂盛(sheng),竟在云气的(de)外面。抬(tai)头欣赏高山远树,俯身(shen)观看江中倒影(ying),愈熟悉这风光(guang)愈感到美好。流连了两(liang)晚,还没察觉忘了(le)返回。(我)亲眼(yan)看见亲身经历的(de),(还)没有过。已从中高兴地欣赏(shang)到了这种(zhong)奇特的景(jing)观,是山水(shui)有灵气,也该惊喜千(qian)古以来终于遇到知己了(le)!"