
货殖列传全文翻译是:它们(men)对上可以使国家富强(qiang),对下可以使家族富(fu)有。贫富的形(xing)成,没有入能给予(yu)他们,也没有人能剥(bao)夺他们,只(zhi)是聪明的人能使财(cai)富有余,愚蠢的(de)人只能使财物(wu)不足。所以姜太公(gong)吕望被封在营丘,那(na)里的土地本来是盐(yan)碱地,人口(kou)稀少。
《史记(ji) 货殖列传序》作者:汉代 司马迁 (这是一部纪传体的(de)史书)
译文:《老子》一书中说:“最清平(ping)的政治达到顶(ding)峰,(应该是)邻近国(guo)家的居民可以互(hu)相望见,鸡犬(quan)的声音也能互(hu)相听到,百姓(xing)们各自品尝着甘(gan)甜的食品(pin),穿戴着(zhe)美丽的服装(zhuang),习惯于安宁(ning)的风俗,从事于快乐(le)的职业,直至老死之时(shi)也不相互往来。”如果一定要按照(zhao)这种方式去生活,那么(me),对于近(jin)世来说,无(wu)疑等于堵塞了人(ren)民的耳目,(实际上(shang))则是行不通的。
《老子》曰:“至治之极,邻(lin)国相望,鸡狗之声相闻(wen),民各甘其食,美其服(fu),安其俗,乐(le)其业,至老死不相(xiang)往来。”必(bi)用此为务(wu),挽近世涂民耳目,则几无行矣。
太史公(gong)认为:说到神农氏(shi)以前的情况,我(wo)不知道。至于象(xiang)《诗经》与《书经》上(shang)所描述的虞舜(shun)以及夏朝以来的(de)情况,则是人们(men)总是要使自己的耳目(mu)尽情地得(de)到音乐和女色的(de)享受,使口中尽多地(di)品尝牲畜肉(rou)类的美味(wei),身躯尽(jin)量安处于舒适(shi)而快乐的环境,而精神(shen)上还要炫耀(yao)自己的权(quan)势与才能的荣耀(yao),使这种风俗浸(jin)染百姓的(de)思想已经很悠久(jiu)了,即使用老子那样(yang)微妙的言辞逐家逐(zhu)户地去劝说他们,终(zhong)究也不能(neng)使他们的精神淳化。所以,(掌权者对(dui)于人民),最高明(ming)的办法是(shi)听其自然,其次是诱(you)导他们,再(zai)其次是教育他们,又其次是(用(yong)典章制度来(lai))束缚他(ta)们,最愚蠢的办法是(shi)与百姓争利。
太史公(gong)曰:夫神农以前,吾(wu)不知已。至(zhi)若《诗》《书》所(suo)述虞、夏(xia)以来,耳目(mu)欲极声色之好,口(kou)欲穷刍豢之味(wei),身安逸乐(le),而心夸矜势能之荣(rong),使俗之渐民久(jiu)矣,虽户说以眇论(lun),终不能化。故善者因之,其次(ci)利道之,其(qi)次教诲之,其次整齐之(zhi),最下者与之争。
太行山以西饶有木(mu)材、竹子、楮木、野麻、旄牛尾和玉石(shi),太行山(shan)以东多出鱼、盐、漆、丝和音乐、女色,江(jiang)南盛产楠木、梓木(mu)、生姜、木(mu)犀、金、锡、铅矿石(shi)、丹砂、犀牛角(jiao)、玳瑁、珠玑、兽角、皮革,龙门山、碣(jie)石山以北广(guang)产马、牛、羊、毛毡、毛皮和兽筋、兽角,铜、铁则(ze)往往在千里山峦中布(bu)满,如同摆满棋子(zi)的棋盘一般。这还(hai)仅仅是物产分布的(de)大概情况。这些物品都是(shi)中原人民所喜爱的,是(shi)百姓们衣着饮食与养(yang)生送死所必备的(de)东西。所(suo)以,人们(men)依赖农民耕种来(lai)供给他们食物(wu),虞人开(kai)出木材来(lai)(供给他(ta)们使用),工匠做成器皿(min)来(供他们(men)的所需),商人输通这(zhe)些财物(供(gong)他们选购)。这难道还需要政令(ling)教导、征发人民如(ru)期集会来完成(cheng)吗?人们各(ge)自以自己的才能来行事(shi),竭尽自己的力量(liang),以此来满足(zu)自己的欲望(wang)。因此,物价低廉,他们就寻求买货的门路(lu),物价昂贵,他们就(jiu)寻求销售的途径,各(ge)自勤勉而(er)致力于他(ta)们的本业,乐于从事(shi)自己的工作,如同水向(xiang)低处流,日日夜夜(ye)而永无休止,他们不(bu)待召唤自己就赶来,物(wu)产不须征(zheng)求而百姓(xing)们自己就生产出来。这(zhe)难道不是合(he)乎规律的而(er)自然就是(shi)如此的证明吗?
夫山西饶材、竹、谷(gu)、谷、旄、玉石;山(shan)东多鱼、盐、漆、丝、声色;江南出楠、梓、姜、桂、金(jin)、锡、连、丹(dan)沙、犀、玳瑁、珠玑、齿革;龙门、碣石北多马、牛、羊、旃裘、筋角;铜、铁则千里往往(wang)山出棋置(zhi):此其大较也。皆中国人民所喜(xi)好,谣俗被服饮食奉(feng)生送死之具也(ye)。故待农而食之(zhi),虞而出之,工而成(cheng)之,商而(er)通之。此宁有政(zheng)教发征期会哉(zai)?人各任其能,竭其力(li),以得所欲。故物贱之征贵,贵之征贱(jian),各劝其业,乐其事,若水之趋(qu)下,日夜无(wu)休时,不召而自(zi)来,不求而(er)民出之。岂非道之所(suo)符,而自然之(zhi)验邪?
《周书》上说:“农民不生产出来(lai)粮食,食物就要匮乏,工匠不生产出器物,劳(lao)动与生活就要陷于困(kun)厄,商人不(bu)进行流通,那么(me)粮食、器物、财富就要(yao)断绝,虞人不开发(fa)山泽,资源就会缺少。”反(fan)过来,资(zi)源缺少,山泽也(ye)就不能重新得到(dao)开发。这(zhe)四种行业,是人民衣着(zhe)食物的源泉。源泉广阔(kuo),就会富饶起来;源泉(quan)窄小,就会贫(pin)穷下去。它们(men)对上可以使国家富强,对下可以使家族富有(you)。贫富的形成,没有入(ru)能给予他们(men),也没有人(ren)能剥夺他们(men),只是聪(cong)明的人能使财富(fu)有余,愚蠢的(de)人只能使财物不足(zu)。所以姜太公吕(lu)望被封在营丘,那里(li)的土地本来是盐(yan)碱地,人口稀少(shao),于是姜太公就鼓励(li)女子纺绩,极(ji)力提倡工艺技巧,把鱼、盐运(yun)到别处去销(xiao)售。这样,其(qi)他地方的(de)人民归附于他,货物(wu)也源源不断地(di)运来了,象钱串一(yi)般,络绎不绝(jue),又如车辐一(yi)般,向这里集中(zhong)。所以,齐(qi)国生产的帽子(zi)、带子,衣服、鞋子畅(chang)销天下,从海滨(bin)到泰山之间的(de)诸侯都整好衣袖来(lai)齐国朝拜。此后(hou),齐国中经衰落,管仲又修治姜太公的(de)事业,设立调整物价(jia)的九个官府,而齐(qi)桓公因此能够(gou)称霸天下(xia),多次以霸(ba)主的雄姿盟会诸侯,匡(kuang)正了整个天下的政治,而管仲自己也修筑了(le)三归台,他的(de)地位在陪臣之列,财富却胜于(yu)列国的君王。从此,齐(qi)国又富强起来,一直(zhi)持续到齐威王、齐宣王时期(qi)。
《周书》曰:“农(nong)不出则乏其食,工不出则乏其事,商不出则(ze)三宝绝,虞不出则财匮少。”财匮少而山泽不辟矣。此四者,民所(suo)衣食之原也。原大则(ze)饶,原小则鲜。上则富国,下则富家(jia)。贫富之道,莫(mo)之夺予,而巧(qiao)者有余,拙者不足(zu)。故太公(gong)望封于营丘,地舄卤(lu),人民寡,于是太公(gong)劝其女功,极(ji)技巧,通鱼盐,则(ze)人物归之,襁至而(er)辐凑。故齐(qi)冠带衣履(lu)天下,海岱之(zhi)闲敛袂而往朝(chao)焉。其后(hou)齐中衰,管子修之,设轻重九府(fu),则桓公以霸(ba),九合诸(zhu)侯,一匡天(tian)下;而管氏亦有三归,位在陪臣,富于(yu)列国之君。是以齐富(fu)强至于威、宣也。
所以说:“仓库(ku)充实了,百姓才(cai)能懂得礼节,衣食丰(feng)富了,百(bai)姓才知道(dao)荣耀与耻辱。”礼仪产(chan)生于富有而废(fei)弃于贫穷。所(suo)以,君子富有了,喜欢行仁(ren)德之事,小人富有(you)了,就把力量用在适(shi)当的地方。潭渊深(shen)了,里面就会(hui)有鱼,山林深了,野(ye)兽就会到(dao)那里去,人民富了,仁义也就归附于他们(men)了。富有(you)者得势,越加显赫(he);失势了(le),客人也就(jiu)没有去处,因此也就(jiu)心情不快(kuai)。谚语说:“千金之家(jia)的子弟就不会因犯法而(er)死于市井。”这并不(bu)是空话。所以说:“天下之人(ren),熙熙壤壤;为利而来,为利而往(wang)。”即使有千乘兵车的天子(zi),有万家封(feng)地的诸侯,有百室封邑(yi)的大夫,尚且担心(xin)贫穷,何况(kuang)编在户口册子上的普通(tong)百姓呢!
故曰:“仓廪(lan)实而知礼节,衣食足而(er)知荣辱。”礼生于有而废于(yu)无。故君子富,好(hao)行其德;小人富,以(yi)适其力。渊深而(er)鱼生之,山深而兽往(wang)之,人富而仁义附焉。富者得埶益彰(zhang),失埶则客无所之,以(yi)而不乐。夷狄益甚(shen)。谚曰:“千金之子,不死于(yu)市。”此(ci)非空言也。故曰:“天下熙熙,皆为利(li)来;天下壤壤,皆为利(li)往。”夫千乘之王,万家之侯,百室(shi)之君,尚犹患(huan)贫,而况匹夫编户之(zhi)民乎!