航行万里(li)眼中明的(de)意思是:航行万里,眼中永远都是灿烂光明(ming)。全诗前(qian)半部分写日(ri)本僧人来华,后(hou)半部分写日本(ben)僧人回国,诗中多用了(le)“随缘”、“法(fa)舟”、“禅寂”、“水月”、“梵声”等佛家术语,充(chong)满宗教色彩,带有(you)浓厚的禅理风格,并紧(jin)扣送僧的主(zhu)题,寄寓颂扬的(de)情意。
此句出自唐(tang)代钱起的《送僧(seng)归日本》,这是赠给日本僧人(ren)的送别诗。诗之起(qi)笔突兀,本是送别,前(qian)两句却不写送归(gui),偏从来路写起。
全(quan)诗遣词造(zao)句融洽、自(zi)然,足见诗人渊博的学(xue)识和扎实的(de)艺术功底。
原文:
上国随缘(yuan)住,来途若梦行。
浮天沧海远(yuan),去世法舟轻(qing)。
水月通禅(chan)观,鱼龙听梵声。
惟怜一灯(deng)影,万里眼(yan)中明。
原文赏析(xi):
尾联将诗歌之意宕(dang)开,“惟怜一(yi)灯影”,指船舱(cang)内孤灯之旁日僧(seng)孤寂的影子,“万里(li)眼中明”,则虽夜色(se)如墨,前(qian)程万里,在这位求(qiu)法僧的眼中(zhong),处处皆(jie)为坦途。句意之间,对这位日本求法僧的勇(yong)敢与执着颇有褒扬(yang)。