@英语yu天天talk 原yuan创文章,禁止二次修改或截取片pian段盗用
最近有个小伙伴说,自己听到了这样的de一个词组叫作 “eye candy”;然后就jiu想知道这个表达,在zai平时说话的时候到底是什么意思si呢?
今jin天咱们就一起来学习xi一下吧!
首先,我们men得先来了解一下这个词组中的单词:
candy -- n. 糖果
注意:“candy”这个单词,尤其是在日ri常生活中,经常会被人们用来lai形容人;
而在用来lai形容人的时候,经常chang会用来指那些 “长得好看的de人,颜值高的人” !
所以呢, 老外wai们经常会把 “eye candy” 理解为是:
eye candy -- 特别养yang眼、好看的人
但是呢,人们经常会觉得:这些外wai表好看的人,通tong常是那些 “ 华hua而不实的,空有一副好皮囊nang,却没有什么思想和才cai华” 这样的一些人!
这也就使 “eye candy” 这个表biao达在生活中变成了 “花hua瓶美人” 的意思!
估计大家在电视shi剧上会经常看到这zhe些中看不中用的美人:
This famous actress is only an eye candy.
这个著名的女演员只不过是个花hua瓶美人。
关于 “candy” 这个单词呢,在英ying文中还有一个类似的表biao达,人们把它叫jiao作:
arm candy -- 这可不是 “手臂里的糖” 哦!
真正zheng意思通常指的是:在社交场chang合中,经常陪伴在旁,但并非配偶ou的伴侣!
由于这zhe些伴侣的颜值都非常高,所以经jing常会有人带他们出席一些社交聚会hui,这样可以极大的满足一个人的虚xu荣心!
所以呢, “arm candy” 在生活中zhong就被人们理解成了是:
arm candy -- (挽着别人胳膊的)花瓶伴侣lu!
需要英语系列lie课程学习的小伙伴们,可以戳下xia方专栏来学习了le!!
100不知道咱们的小伙huo伴们对这些 “花瓶” 会有you什么样的想法呢?
com
She only wants to be the arm candy of these wealthy people.
她只想做富人们身shen边的花瓶而已。
wealthy -- adj. 富有的,富裕的
其实在英文中zhong,如果想要更确切地用来形容rong富人们身边的 “花瓶美人” 呢,还有一个比较常chang用的词组,叫作:
sugar baby -- 这个词组虽然字面上看来指的de是“甜心宝贝”的意思;
但是在zai生活中呢,老外们经常会把ba它当做一个贬义词ci来使用,从而被人们理解为wei是:
sugar baby -- 被bei富人包养的年轻女性xing
经常会被bei翻译成是: 糖妞,情qing人!
用现在咱们汉han语中比较通俗点的话来说shuo,也就是 “干女儿” 的意思!
This sugar baby receives plenty of cash and luxury goods every month.
这个糖妞每个ge月都能收到很多duo现金和奢侈品。
luxury -- adj. 奢侈的de
需要英语系列课程学习的小伙伴ban们,可以戳下方专栏lan来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力li进步,加油!!