介峰寺间,其境胜绝,又甲庐(lu)山的翻译:介于香炉(lu)峰与遗爱寺之间,那地方最美,又是(shi)庐山之最(zui)。介:处于两者之(zhi)中。这句话出自唐(tang)代诗人白居(ju)易的《庐山草(cao)堂记》,这篇文章以(yi)娴熟的文笔和(he)技巧,充分表达(da)了作者酷爱山水癖好(hao),并注入了(le)自己的身世(shi)感、沧桑感(gan),使山水别具内涵(han)与风韵。
原文(wen)节选:
匡(kuang)庐奇秀,甲(jia)天下山。山北峰曰香(xiang)炉,峰北寺曰遗爱寺,介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山(shan)。元和十一年秋,太原(yuan)人白乐天见而爱之(zhi),若远行客过故乡(xiang),恋恋不能去。因面(mian)峰腋寺,作为(wei)草堂。
明年(nian)春,草堂成。三间两柱(zhu),二室四牖,广(guang)袤丰杀,一(yi)称心力。洞北户,来阴风,防徂暑也(ye);敞南甍,纳阳(yang)日,虞祁寒也(ye)。木斫而(er)已,不加(jia)丹;墙圬(wu)而已,不加白(bai)。砌阶用石,幂窗用纸,竹(zhu)帘纻帏,率称是焉。堂(tang)中设木榻四,素屏二(er),漆琴一张,儒、道、佛书各两三卷(juan)。
译文:
庐山的风景(jing),秀丽至极(ji),简直是天(tian)下诸山的冠军。山的北峰,叫做香炉峰(feng);香炉峰的北面的寺庙(miao)叫做遗爱寺;介于香炉峰(feng)与遗爱寺之间(jian),那地方最美,又是(shi)庐山之最。元和十一年的秋天,太(tai)原人白乐天一见就爱上(shang)它了,就像远行的游(you)子路过故乡一样,恋恋不舍而不忍(ren)离去,于是(shi)面对香炉峰,下近(jin)遗爱寺,盖了一(yi)间草堂。
第二(er)年春天,草堂落成了(le)。三间屋子,两根(gen)楹柱;两个卧房,四扇(shan)窗子;屋子面积(ji)大小,完(wan)全与心意相合,与财力(li)相称。打开北边的小门(men),使凉爽的风吹进来(lai),避盛暑;把屋脊南(nan)面盖得高些,让阳光照射进来(lai),防备严寒。建造房屋的木材只用(yong)斧子砍削,不(bu)用油漆彩绘(hui);墙涂泥(ni)就可,不必用石灰(hui)白粉之类粉刷。砌(qi)台阶用石头;糊窗户用(yong)纸,竹子做的帘子,麻布做的帐幕,一切全都和草堂的简朴(pu)格局相称。屋子(zi)里设有木制(zhi)椅榻四张,素(su)色屏风两座,还有漆(qi)琴一张,和儒、释、道书籍各三两卷。