卖柴翁殴(ou)宦者文言(yan)文翻译是:曾经有(you)个农民用(yong)驴驮了木柴到城里去卖(mai),遇到太监,称是宫(gong)中所设的市肆要拿。只给他几(ji)尺绢,又要索取门户税(shui),仍然强要用驴送到宫(gong)内。农民哭泣(qi)起来,把所有得到的(de)绢给了太监,不肯接受(shou)。太监说我必须要(yao)用你的驴把柴送进(jin)去。
农民说:“我有父母妻子儿(er)女,等着卖柴得到钱(qian)后才有饭(fan)吃。现在我把我(wo)的木柴给你,不拿钱币(bi)回去,你若还(hai)不愿意,我(wo)也只有和你以死(si)相拼了!”于是殴打太监。
街使的属吏捉住他上报(bao),德宗颁诏将宦官废(fei)免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市(shi)并不因此(ci)而改变,谏官与(yu)御史们屡次(ci)规谏,德宗都不肯听从(cong)。
原文:
尝有农(nong)夫以驴负(fu)柴至城卖,遇(yu)宦者称“宫市”取之,才与绢数尺(chi),又就索“门户”,仍邀以驴送(song)至内。农夫涕泣,以(yi)所得绢付之。不肯受(shou),曰,“须汝(ru)驴送柴至(zhi)内。”农夫(fu)曰:“我有父母(mu)妻子,待此然后食。今(jin)以柴与汝,不取直(zhi)而归,汝尚不肯,我有(you)死而已。”遂殴宦者。
街吏擒以(yi)闻,诏黜宦(huan)者,赐农夫(fu)绢十匹。然宫市亦不为(wei)之改易,谏官御(yu)史数谏,不(bu)听。建封入朝,具奏之(zhi),上颇嘉纳;以问户(hu)部侍郎判度支(zhi)苏弁,弁希(xi)宦者意,对曰:“京师(shi)游手万家(jia),无土著生业,仰(yang)宫市取给。”上信之(zhi),故凡言宫(gong)市者皆不(bu)听。
出自(zi):唐代韩愈《顺宗实(shi)录·宫市》
扩展资料:
1、创作背景
唐代(dai)的“宫市”始于唐(tang)玄宗开元(yuan)、天宝年间,初名(ming)“内中市(shi)买”,后改称(cheng)“宫市使”,负责宫(gong)廷采买事宜。历经肃宗、代宗到德(de)宗朝,权力逐渐转(zhuan)入内廷宦官(guan)手中。唐德(de)宗初登大位时尚知节(jie)俭,晚年却越来越贪(tan)婪奢靡,“宫市”也折腾到了(le)民不堪命的程度(du)。
据韩愈《顺宗(zong)实录》记载,德宗末(mo)年连宫市文书也不用了(le),“置白望(wang)数百人于两市并要(yao)闹坊”,“白望”这(zhe)名号起得够形(xing)象,只要(yao)被“望”上的(de)货物,就以宫市(shi)的名义掠走。
只付大约十分之(zhi)一的货值,还要另索货(huo)物进宫的“门包”和脚(jiao)钱。这些恶棍的(de)身份真假莫辨,卖(mai)货的百姓常常空(kong)手而归,“名(ming)为宫市,而实夺之”。
2、作(zuo)品鉴赏
唐代诗人白(bai)居易曾写过著(zhu)名的《卖炭翁(weng)》,深刻揭露“宫市”对劳动人民(min)的残酷剥削。但白居(ju)易笔下的《卖炭翁》面对宫使(shi)的掠夺,只能忍气(qi)吞声,逆来顺受。本(ben)文中的农夫(fu)却表现出强烈的反抗精(jing)神,在被逼走投无路(lu)的情况下,奋(fen)起反抗,怒殴宦者(zhe)。
农夫长(chang)期被压迫内心积(ji)压的愤恨都发泄了出(chu)来。这也是因为(wei)统治者长期(qi)压迫人民导(dao)致的结果。所以换(huan)个角度,这篇文章也(ye)暗示统治者不(bu)可过分压迫人民。
2、作者简介
韩愈,唐(tang)代诗人,文(wen)学家、哲学家(jia)、思想家、政(zheng)治家。是唐宋八大(da)家(韩愈,柳宗元,苏轼,苏辙,苏洵,欧(ou)阳修,王安(an)石,曾巩(gong))之一。自谓郡望(wang)昌黎,世称韩昌黎。晚(wan)年任吏部侍郎(lang),又称韩吏部。谥(shi)号文,又称韩文公。
与柳宗元同(tong)为“古文运动”倡导者,故(gu)与其并称为“韩柳(liu)”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名(ming),提出了“文以载道(dao)”和(he)“文道结合”的(de)主张,反对六(liu)朝以来的骈偶之风。著(zhu)有《韩昌黎集》四(si)十卷,《外集(ji)》十卷,《师说》等等。有(you)“文起八(ba)代之衰”的美称。