欲把西湖比西子的西(xi)子是:西施,春秋(qiu)时代越国的美女,姓施(shi),家住浣纱溪村西(xi),所以称(cheng)为西施。这(zhe)句话出自宋代苏轼(shi)的《饮湖上初(chu)晴后雨》,原诗为(wei):水光潋滟晴方(fang)好,山色空蒙雨亦奇(qi)。欲把西(xi)湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
译文为(wei):
晴天,西湖水(shui)波荡漾,在阳(yang)光照耀下,光彩(cai)熠熠,美极了(le)。下雨时,远处的(de)山笼罩在(zai)烟雨之中,时(shi)隐时现,眼(yan)前一片迷(mi)茫,这朦胧(long)的景色也(ye)是非常漂亮的。如(ru)果把美丽(li)的西湖比(bi)作美人西施(shi),那么淡(dan)妆也好,浓(nong)妆也罢,总能很好地(di)烘托出她的天生(sheng)丽质和迷人神韵。
资料扩展:
杭州西湖,又叫西子湖(hu),因为它在杭州西面;叫西子湖,则是从这首(shou)小诗而来。
一(yi)天,苏轼和朋友在西(xi)湖边上饮酒。开始(shi)天气晴朗朗的,不大工夫(fu)竟阴了天,下起雨来。这样(yang),饮酒未尽,诗人便饱览了(le)西湖上晴和雨两(liang)种截然不同的风光(guang)。于是诗人赞叹(tan)说:晴天(tian)的西湖,水上波光(guang)荡漾,闪烁耀眼(yan),正好展示着(zhe)那美丽的风貌;雨天(tian)的西湖,山中云雾朦(mang)胧,缥缥渺(miao)渺,又显出别(bie)一番奇妙景致。我想(xiang),最好把西湖比(bi)作西子,空蒙山色(se)是她淡雅的妆饰,潋滟(yan)水光是她(ta)浓艳的粉脂,不(bu)管她怎样打(da)扮,总能(neng)很好地烘托出天(tian)生丽质和(he)迷人的神韵。
这首小诗前两(liang)句是描写:写晴天的水(shui)、雨天的山,从两种地(di)貌、两种天气表现西湖(hu)山水风光(guang)之美和晴雨多变(bian)的特征,写得(de)具体、传神,具(ju)有高度的艺术概括性,以致有人评论说,古来(lai)多少西湖诗全被这两句(ju)扫尽了。后两句是比喻:天(tian)地之间,人类最(zui)灵;人类之中,西子最美。在前(qian)两句描写的基(ji)础上,把西湖比做(zuo)美女西施,说它和西(xi)施一样同为(wei)天下灵与(yu)美的极至,何(he)况又经过(guo)或淡妆或浓(nong)抹的精心打扮呢!
然而(er),极写西湖(hu)之美还不是这(zhe)个比喻的全部奥(ao)妙。历史上有些女(nu)子,美名和(he)西子不相上下(xia),诗人何以偏偏要(yao)拿西子来(lai)和西湖相比呢?这是因为(wei),西子除了她(ta)灵秀美丽,她和西湖还(hai)有两点独(du)特的契合:一(yi)是西子家乡离西湖不(bu)远,同属古(gu)越之地;二是西子、西(xi)湖,头上都有(you)“西(xi)”字,叫起来自然天(tian)成。由于这(zhe)种种原因(yin),苏轼这个妙手偶得的(de)比喻,博得了(le)后人的称道,西(xi)湖也就被称作西子湖了(le)。