
《赠从弟》的翻译是(shi):高山上(shang)挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的(de)狂风。风声是(shi)如此的猛烈,而松枝(zhi)是如此的刚劲!任它(ta)满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰(yao)杆终年端端(duan)正正。难道是松(song)树没有遭遇(yu)凝重的寒意?不,是松柏天生(sheng)有着耐寒的本性!
原文:
亭亭山上(shang)松,瑟瑟谷中风(feng)
风声一何盛,松枝一何劲(jin)!
冰霜正惨凄,终岁(sui)常端正。
岂不罹凝寒,松柏有本(ben)性!
本文选自《先(xian)秦汉魏晋南北朝·魏诗(shi)》卷三。刘桢(186--217),汉末(mo)诗人,建安七(qi)子之一,以五言(yan)诗著称。有《赠从弟》诗三首,都用(yong)比兴的修辞手法。这(zhe)是第二首。作(zuo)者以松柏为喻,赞(zan)颂松柏能(neng)够挺立风中而不倒,经严寒而不凋。勉励他的(de)堂弟坚贞自守,不因(yin)外力压迫而改(gai)变本性。
刘桢的诗刚(gang)劲挺拔,卓(zhuo)荦不凡。曹丕称“其五言诗之(zhi)善者,妙绝时人(ren)”。《赠从弟》共三首(shou),为其代(dai)表作,尤以第(di)二首著称于世。