
韩非(fei)《曾子烹彘》翻译(yi)为:
曾子的妻子(zi)到集市上去,她(ta)的儿子跟随着她在(zai)她后面边走边(bian)哭。曾子的(de)妻子对儿子(zi)说:“你先回去,等(deng)我回来后杀猪给(gei)你吃。”妻子从(cong)集市上回来(lai),曾子就(jiu)想抓只猪准备杀了(le)它。他的妻子马上(shang)阻止他说:“我只不过是跟儿(er)子开了个玩笑(xiao)罢了。”曾子说:“不可(ke)以与儿子开(kai)玩笑。儿子什么都不(bu)懂,他只学习父母(mu)的,听从父母(mu)的教导。现在你欺骗了(le)他,这就是在教育他欺(qi)骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再(zai)相信他的母亲了,这(zhe)不是正确教育孩(hai)子的方法(fa)啊。” 于是曾子(zi)就煮猪给孩(hai)子吃了。
原文(wen):
曾子之(zhi)妻之市,其子随之(zhi)而泣。其母曰:“汝(ru)还,顾反为女(nu)杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴(ying)儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏(xi)也。婴儿非有(you)知也,待父母而学者(zhe)也,听父母之(zhi)教。今子欺之,是教(jiao)子欺也。母欺子,子(zi)而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。