
秀才何岳(yue)文言文翻(fan)译:秀才何岳曾经在夜(ye)间走路时,捡到银子二(er)百多两,不敢和家里人(ren)说这件事,担(dan)心家人会劝(quan)告他把银子留(liu)下。第二(er)天早晨他带(dai)着银子回到拾(shi)银子的地方,看见一个人回(hui)来寻找。何岳问那(na)人银子的数目和封存(cun)标识,回答(da)全都符合,于是就把银(yin)子还给了他(ta)。那个人(ren)要分一些银子给(gei)他表示感谢,何岳就说(shuo):“我拾(shi)到银子而别(bie)人又不知(zhi)道,银子全都可以成(cheng)为我的财物啊,为什(shi)么要贪图(tu)这几两银子的好处呢?”那个人感谢了他(ta)就离去。
何岳曾经(jing)在一个当官的人家里教(jiao)书,那个(ge)当官的人有(you)事要去京城(cheng),将一个箱子(zi)寄存在何岳那(na)里,箱子里面(mian)有几百两银子,说:“等(deng)有机会的时候再来取(qu)回。”他离开几(ji)年,没有任何消息。何(he)岳听说那官(guan)员的侄子,因为别(bie)的事来到南方,并不是(shi)来取箱子。他就托付(fu)官员的侄子把箱子(zi)带回给那位(wei)官员。
何岳(yue)是一位穷秀(xiu)才,他捡到银子就还给(gei)别人,短时期内不(bu)起贪心还可以(yi)勉励;但那官员把银(yin)子寄存在他家多年,他却毫不动心(xin),这种高尚的品质远远(yuan)超过了普通人!
原文:
秀才何岳,号畏(wei)斋。曾夜行拾(shi)得银贰百余(yu)两,不敢与家(jia)人言之,恐劝令留(liu)金也。旦日携至拾(shi)银处,见一(yi)人寻至,问其(qi)银数与封识皆(jie)合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人(ren)不知,皆我物也(ye),何利此数(shu)金乎?”其人(ren)感谢而去。
又尝教书(shu)于宦官家,宦官有(you)事入京,寄一箱(xiang)于畏斋,中有数百金(jin),曰:“俟他日来取。”去(qu)数年,绝无(wu)音信,闻其侄以(yi)他事南来,非取(qu)箱也。因托(tuo)以寄去。
畏斋一(yi)穷秀才也,拾(shi)金而还,暂犹可勉;寄(ji)金数年,略不(bu)动心,此(ci)其过人也(ye)远矣!
(节选(xuan)自周晖《金陵琐事(shi)》)