因人之力而敝之,不仁(ren);失其所(suo)与,不知;以乱易(yi)整,不武的(de)翻译是:依靠别(bie)人的力量而又反(fan)过来损害他,这是不仁义的;失掉自(zi)己的同盟者,这(zhe)是不明智的;用(yong)混乱相攻取(qu)代联合一致,是不(bu)符合武德(de)的。出自先(xian)秦左丘明的(de)《烛之武退秦师》。
原文:
《烛(zhu)之武退秦师》
晋侯(hou)、秦伯围郑,以其无礼(li)于晋,且贰于(yu)楚也。晋军函陵,秦军(jun)氾南。
佚之狐言(yan)于郑伯曰(yue):“国危矣,若使(shi)烛之武见秦君,师必(bi)退。”公(gong)从之。辞曰:“臣之壮也(ye),犹不如人;今(jin)老矣,无能为(wei)也已。”公曰:“吾(wu)不能早用子(zi),今急而求子(zi),是寡人之过(guo)也。然郑亡,子(zi)亦有不利焉!”许之(zhi)。
夜(ye)缒而出,见秦(qin)伯,曰:“秦、晋围(wei)郑,郑既知亡矣(yi)。若亡郑而(er)有益于君,敢(gan)以烦执事。越国以鄙(bi)远,君知(zhi)其难也,焉用亡郑以(yi)陪邻?邻(lin)之厚,君之(zhi)薄也。若舍郑以为东(dong)道主,行李之往(wang)来,共其乏困,君(jun)亦无所害。且君尝(chang)为晋君赐矣,许(xu)君焦、瑕,朝济(ji)而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何(he)厌之有?既东封郑,又欲肆其西封(feng),若不阙(jue)秦,将焉取之(zhi)?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说(shuo),与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还(hai)。
子犯(fan)请击之。公(gong)曰:“不可。微夫人之力不及此(ci)。因人之(zhi)力而敝之,不(bu)仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其(qi)还也。”亦去之。
(选(xuan)自《左传》)
译文(wen):
僖公三十(shi)年晋文公和秦穆(mu)公联合围攻郑国,因为(wei)郑国曾对晋文公(gong)无礼,并且从属于晋(jin)的同时又从属于楚。晋(jin)军驻扎在函陵,秦军(jun)驻扎在氾水的(de)南面。
佚(die)之狐对郑文公(gong)说:“国家危险了,假如派烛之武去见(jian)秦穆公,秦国的军(jun)队一定会撤退(tui)。”郑(zheng)文公同意了(le)。烛之武推辞说(shuo):“我(wo)壮年的时候,尚(shang)且不如别人;现(xian)在老了,也不能有什么(me)作为了。”郑文公说:“我没有及早(zao)重用您,现(xian)在由于情况危急因而(er)求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您(nin)也不利啊!”烛之(zhi)武就答应了这(zhe)件事。
在(zai)夜晚有人(ren)用绳子将烛之武(wu)从城楼放下(xia)去,见到秦穆公(gong),烛之武说:“秦、晋两(liang)国围攻郑国(guo),郑国已经知(zhi)道要灭亡了。假如灭掉郑国对您(nin)有好处,怎(zen)敢冒昧地拿这件(jian)事情来麻烦(fan)您。然而越(yue)过别国把远方的郑(zheng)国作为秦国的东部(bu)边邑,您知道这是困(kun)难的,为什么要灭(mie)掉郑国而(er)给邻国增加土地呢?邻国的势力(li)雄厚了,您秦国的(de)势力也就相对削弱了。如果您放(fang)弃围攻郑国而把它当作(zuo)东方道路上(shang)招待过客的主人,出(chu)使的人来来往(wang)往,郑国可(ke)以随时供给他们缺(que)乏的东西,对(dui)您也没有什么害处。而且您曾经给予晋惠公(gong)恩惠,惠公曾经答应给(gei)您焦、瑕二座城(cheng)池。然而惠公早上(shang)渡过黄河(he)回国,晚上就在那里筑(zhu)城防御,这是您所知道(dao)的。晋国,怎么会有(you)满足的时候(hou)呢?现在它已经(jing)在东边使郑国成为它的(de)边境,又想要(yao)向西扩大边(bian)界。如果不使秦(qin)国土地亏损(sun),它到哪里去夺取土地(di)?削弱秦国对晋国(guo)有利,希望您还是多多(duo)考虑这件(jian)事!”秦伯非(fei)常高兴,就与郑国签订(ding)了盟约。派遣杞子(zi)、逢孙、杨孙戍守郑国(guo),秦伯就(jiu)回国了。
晋国大夫子(zi)犯请求出兵(bing)攻击秦军。晋文公(gong)说:“不行!如不是秦(qin)国国君的力量,就(jiu)没有我的今天。依靠(kao)别人的力量而又反(fan)过来损害他,这是(shi)不仁义的;失掉自己(ji)的同盟者,这(zhe)是不明智的;用混乱(luan)相攻取代联(lian)合一致,是(shi)不符合武德(de)的。我们还是回(hui)去吧!”晋军也就离(li)开了郑国。