《谢(xie)安赴宴》的文言文翻(fan)译是:“桓温埋伏下(xia)军队设酒宴(yan),大请朝廷中的官(guan)员,想趁此机会杀了谢(xie)安、王坦之。王坦(tan)之很害怕,问谢安(an)说“这如何是好?”谢安(an)面不改色,对王说“东晋王(wang)室的存亡,全看我俩此(ci)行了。”就和王坦(tan)之一起前(qian)去赴宴。
王的恐惧(ju)神色,都在他外(wai)表表现出来。而谢安的(de)从容,也更加在(zai)他外表表现出来(lai)。(谢安)走(zou)上台阶 找座(zuo)位坐下,作了一首《洛(luo)生咏》,是咏浩(hao)浩洪流的(de)。桓温被谢安的旷达(da)风度和自若本色镇住(zhu)了,连忙传令撤走兵(bing)士。”
原文(wen):
“桓公伏甲(jia)设馔,广延朝士,因(yin)此欲诛谢安、王(wang)坦之。王甚(shen)遽,问谢(xie)安曰:‘当作何计?’谢神意不(bu)变,谓文度(du)曰:‘晋(jin)怍存亡,在此(ci)一行。’相与俱前。王之恐状,转见于色。谢之宽容,愈表于貌。望阶趋席,方作(zuo)洛生咏,讽‘浩浩洪流。’恒惮其(qi)旷远,乃趋解兵。”
王谢旧齐名,于此始判优劣。