君在(zai)沧海我在潇湘的意思是:字面意(yi)思是你在东海,而我(wo)在湖南。原文是出自:宋代黄公度《卜算子·薄宦(huan)各东西》:薄宦(huan)各东西,往(wang)事随风雨。先自离(li)歌不忍闻,又(you)何况,春将暮。愁(chou)共落花多,人逐征鸿去(qu)。君向潇湘我向(xiang)秦,后会知(zhi)何处。
译(yi)文:
为了这(zhe)个小官,兄(xiong)弟们不得(de)不各奔东西。知(zhi)烟的往事随着岁月(yue)的风雨渐渐逝去,别的(de)歌曲已经不忍再听,何况又遇上百花猾谢的(de)暮春天气?
愁情啊,就像纷纷(fen)凋零的落花那(na)样多。兄弟(di)们啊,就要追随(sui)着鸿雁远去。您向南方霉(mei)向覃北就要出(chu)发,谁知以后相会在(zai)哪里?
扩展(zhan)学习:
这(zhe)首词不同于一般(ban)送别词之写景抒(shu)情,而以情(qing)带景,景物全是由离(li)愁引出,又为离愁所(suo)包容。词人(ren)以浑厚的笔力(li)将手足之(zhi)情和分离之谊刻(ke)画得深沉、浓重(zhong),其字里行间也(ye)镌刻上时(shi)代的痕迹。既是(shi)送别的离曲(qu),也是乱(luan)世的挽歌。全词抒(shu)情真率深切,笔力也清(qing)劲挺拔,语言质朴,格凋幽婉(wan)。
“潇湘”在南方,而秦(qin)属北地。这(zhe)犹言兄弟南北分离,天(tian)地相隔,再相会不(bu)知其期。全词(ci)在低婉徘(pai)徊中收笔,其(qi)中浓浓的(de)愁思依旧飘摇不(bu)断。