相(xiang)见不如怀念的意思是(shi):多用以描绘(hui)无法相见(jian)时,无奈的心境。也用(yong)于相见后,梦想和现实(shi)之间的差距,以至于,相见不(bu)如不见。出自宋代(dai)史学家司(si)马光的《西江月(yue)·宝髻松松(song)挽就》。宝髻,妇女头(tou)上带有珍贵饰(shi)品的发髻。此番(fan)一见不如(ru)不见,多情不如(ru)无情。笙歌散后,醉(zui)酒初醒,庭院深(shen)深,斜月高挂,四处无(wu)声。
原文
西江月(yue)·宝髻松松(song)挽就
宝髻松(song)松挽就,铅华淡淡妆成(cheng)。青烟翠雾罩轻盈(ying),飞絮游丝无定。
相见争如(ru)不见,多情何似无情(qing)。笙歌散后(hou)酒初醒,深院月(yue)斜人静。
注释译文(wen)编辑
注释
1、宝髻:妇(fu)女头上带有珍贵饰品的(de)发髻。
2、铅(qian)华:铅粉、脂(zhi)粉。
3、“青烟翠(cui)雾”二句(ju):形容珠(zhu)翠冠的盛饰,皆为妇女(nu)的头饰。轻盈(ying):形容女子的仪(yi)态美。
4、争如:怎如、倒不如。
译文
挽了(le)一个松松的云髻,化上(shang)了淡淡的妆容。青烟(yan)翠雾般的罗衣(yi),笼罩着她轻(qing)盈的身体。她的舞姿(zi)就像飞絮(xu)和游丝一样,飘(piao)忽不定。
此番一见不如(ru)不见,多情不(bu)如无情。笙歌散后,醉(zui)酒初醒,庭院(yuan)深深,斜月高挂(gua),四处无声。