
而翁归,自与(yu)汝复算耳(er)的翻译为:你的父亲(qin)回来,自然会跟你算(suan)帐!而:你、你的;翁:父亲;归:回来;自:自然;与:和(he)、跟;汝:你;耳:语气(qi)词。出自蒲松(song)龄《聊斋志异》中的《促织》,这篇小说从总(zong)体看是按开端、发(fa)展、高潮、结局四(si)部分记叙的,情节曲(qu)折多变,故事完整。
原文节选:
成有子九岁,窥父不在(zai),窃发盆。虫跃掷(zhi)径出,迅不可捉(zhuo)。及扑入手,已股落(luo)腹裂,斯(si)须就毙。儿惧,啼告母(mu)。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业(ye)根,死期至矣!而翁(weng)归,自与(yu)汝复算耳!”儿涕而出。
译文:
成名有个儿子(zi),年九岁,看到爸爸(ba)不在(家(jia)),偷偷打(da)开盆子来看。蟋蟀一下(xia)子跳出来了,快(kuai)得来不及(ji)捕捉。等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿(er)就死了。孩子害怕(pa)了,就哭着告诉妈(ma)妈,妈妈听了,(吓得)面色灰白,大惊(jing)说:“祸根(gen),你的死期到了!你爸(ba)爸回来,自然会跟(gen)你算帐!”孩子哭着跑了。