
江山代有(you)才人出,各领风搔数百年翻译为(wei):国家代代都有(you)很多有才情的人,他们(men)的诗篇文章以及(ji)人气都会流传数(shu)百年。这句诗出(chu)自清初赵翼的《论诗(shi)·其(qi)二》,世人常常用这(zhe)句诗来赞美人才辈出(chu),或表示(shi)一代新人替换旧人(ren),或新一代的崛(jue)起,就如滚滚长江,无(wu)法阻拦。
全诗:
李杜诗篇(pian)万口传,至今已觉不(bu)新鲜。
江山代(dai)有才人出,各领风骚(sao)数百年。
译文(wen):
李白和杜(du)甫的诗篇曾经被成(cheng)千上万的人传颂,
现(xian)在读起来感觉已经(jing)没有什么新意了。
国家代代都(dou)有很多有(you)才情的人,
他们的诗篇文章以(yi)及人气都会流传数(shu)百年(流芳百世)。