
《李(li)氏之友》的文言文翻译是:黄生,是李(li)氏儿时的朋友。分别十年后(hou),二人在路途中相遇(yu)。李氏把他请到家(jia),杀鸡当作食物(wu)。到了晚上(shang)十点左右(you),黄生的肚子疼,流(liu)下的汗滴(di)像珠子般大小。李氏(shi)夫妇非常惊恐,想(xiang)要找医生赶快来(lai)看看。黄生坚持不让(rang)他们去找医生,说是老(lao)毛病又犯了(le),没有关系。
李氏不听从,坚持去(qu)请医生。当时正在(zai)下暴雨,漫(man)天乌黑,山道崎(qi)岖,路滑难行。过了大(da)半夜,带着(zhe)医生回来了。医(yi)生给(黄生)针灸,一(yi)会(病)就(jiu)好了。黄(huang)生(对李(li)氏)说:“你为(wei)我吃苦了(le)!我拿什么(me)报答你?”李氏夫妇(fu)说:“你(ni)是我朋友,应当很仔细(xi)耐心地对(dui)待你,有(you)什么可以报答的?”第二天天晴了,黄生就告辞(ci)离去了。
原文:
黄生,乃李氏少(shao)时之友也(ye)。越(3)十年,二人遇于途(tu)。李氏要(4)至其家(jia),杀鸡作食。二鼓(1)许(5),黄生腹(fu)痛,汗大若珠。李氏夫(fu)妇恐甚(11),欲延(12)医治之。黄生固(6)止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时(shi)值(7)暴雨(yu),漫天乌黑,山道崎岖(qu),路滑难(nan)行。逾(8)半夜,携(14)医(yi)归。医灸(jiu)(2)之,少(15)时即愈(yu)。黄生曰:“汝为吾苦(16)矣!吾何以报?”李氏夫(fu)妇曰:“汝为(wei)我友,当(dang)(17)悉(9)心以待,何(he)报之有?”翌日(10)天朗,黄生辞行。
注(zhu)释:
1、二鼓:即二更(geng),约现在(zai)晚上10时左右(一鼓为19:00~21:00;二鼓为21:00~23:00;三鼓为(wei)23: 00~1:00;四鼓为(wei)1:00~3:00;五鼓为3:00~5:00.一夜共五鼓)。
2、灸:针灸(jiu)。
3、越:过了(le)。
4、要:同“邀”,邀请(qing)。
5、许:左右。
6、固:坚决。
7、值:适逢(feng)。
8、逾(yu):超过。
9、悉:全(quan)。
10、翌日:第(di)二天。
11、甚:非常;很。
12、延:请。
13、逾:超过。
14、携:带着。
15、少(shao):一会儿(er)。
16、苦:辛苦。
17、当:应。
18.少时:不(bu)一会儿
19.汝:你
20。去(qu):离开
21.欲延(yan)医治之:想要找医(yi)生(赶快)来看看(kan)。
22.何报之有:你为什么要说(shuo)这些(报答的)话呢?