
《钱若赓断鹅》文言文(wen)翻译:万历(明神宗年号)年间,钱若赓做临江郡(jun)的行政长官。有个乡下人(ren)拿着鹅到集市上,寄(ji)存在客店(dian)中,去别的地方。这个(ge)乡下人回来后(hou)索要自己的(de)鹅,店主抵赖,说:“这群鹅(e)都是我的鹅。”乡(xiang)下人不服,到衙门去(qu)告状。钱若赓命人取来(lai)店里的鹅,共计四只,各给它们(men)一张纸,笔、砚,分在四个地方(fang),让它们写(xie)供状。人们没有(you)不感到惊讶的。一顿(dun)饭的时间(jian),派人问鹅写完供状没(mei)有?差役回(hui)答说:“没有。”又过了一(yi)顿饭的时间,到堂下看看,说:“鹅已经招供(gong)了。”并(bing)指着一只鹅说(shuo):“这(zhe)是乡下人的鹅(e)。”人们感(gan)到很奇怪,钱若赓(geng)说:“乡(xiang)下人的鹅吃(chi)野草,粪便的颜色是青(qing)色的;店主的鹅(e)吃谷物粮(liang)食,粪便的颜色是黄色(se)的"。店主于是(shi)认罪。
原(yuan)文:
明万历中(zhong),钱若赓守临江,有异政。有(you)乡人持一(yi)鹅入市,寄店中后他往。还,索鹅,店主赖之,云:“群鹅我(wo)鹅也。”乡(xiang)人不平,讼于官。公令(ling)人取店中鹅,计四只,各以一纸,给笔砚,分四处,令其供状(zhuang)。人莫不讶之(zhi)。食顷,使人问鹅供不(bu)?答曰:“未。”又顷,下堂视之(zhi),曰:“状已供矣。”手指(zhi)一鹅曰:“此乡人鹅(e)。”众人怪之,守曰:“乡人鹅食草,粪(fen)色青;店鹅食(shi)谷粟,粪色(se)黄。”店(dian)主服罪。
注释(shi):
守:太守。
持:拿着(zhe)。
索:讨(tao)取。
状:表(biao)达。
食顷:一顿饭的时间。
不:同“否”,没有。
万历:明神宗的(de)年号。
临江(jiang):在今江西省境内。
讼:诉(su)讼,告状。
于:向。
公:指(zhi)钱若赓(gēng)。
索(suo):索要。
其:它们(men)。
少顷(qing):一会儿。
因:于(yu)是。
盖:原(yuan)来。
莫不讶之(zhi):人们没一个不感(gan)到惊讶。
众人怪之(zhi):人们都感到很奇怪。