
信而见疑,忠(zhong)而被谤,能无怨乎翻译:诚信而(er)被怀疑,尽忠却被诽谤(bang),能没有(you)怨愤吗?出自(zi)两汉司马迁的《屈(qu)原列传》,这篇文章记叙屈原的生(sheng)平事迹特别是(shi)政治上的(de)悲惨遭遇,表现了屈(qu)原的一生(sheng)和楚国的兴衰(shuai)存亡攸攸(you)相关,赞颂了他的爱(ai)国精神和正直的品(pin)德。
原文节选:
屈平(ping)疾王听之不聪也,谗谄(chan)之蔽明也(ye),邪曲之害公也,方(fang)正之不容(rong)也,故忧愁(chou)幽思而作《离(li)骚》。“离骚”者,犹离忧也(ye)。夫天者(zhe),人之始也(ye);父母者(zhe),人之本(ben)也。人穷则反(fan)本,故劳苦倦极(ji),未尝不呼天也;疾(ji)痛惨怛,未尝不(bu)呼父母也。屈(qu)平正道直(zhi)行,竭忠尽智,以(yi)事其君,谗(chan)人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作(zuo)《离骚》,盖自怨(yuan)生也。《国风(feng)》好色而不淫(yin),《小雅(ya)》怨诽而不(bu)乱。若《离骚(sao)》者,可(ke)谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述(shu)汤、武,以刺(ci)世事。明道德(de)之广崇,治乱之条(tiao)贯,靡不毕见。其文约,其(qi)辞微,其(qi)志洁,其行廉。其称(cheng)文小而其指(zhi)极大,举类(lei)迩而见义(yi)远。其志洁,故其(qi)称物芳;其行廉,故死(si)而不容。自疏濯淖(nao)污泥之中(zhong),蝉蜕于浊秽,以浮游(you)尘埃之外,不获世之滋(zi)垢,皭然(ran)泥而不滓者(zhe)也。推此志也,虽与日月争光可也。
译文(wen):
屈原痛心(xin)楚怀王听信谗言,不能(neng)分辨是非,谄媚国君的(de)人遮蔽了楚怀王的(de)明见,邪(xie)恶的小人危害公正无私(si)的人,端方(fang)正直的人不被(bei)昏君谗臣所(suo)容,所以忧(you)愁深思,就创(chuang)作了《离骚》。“离(li)骚”,就是遭遇忧(you)愁的意思。上天,是人的原始;父母(mu),是人的根本。人处境困难时(shi),总是要追念上(shang)天和父母(希望给以援助),所以劳累疲倦(juan)时,没有不呼叫(jiao)上天的;病痛和内(nei)心悲伤时,没有(you)不呼叫父母的。屈(qu)原正大光明(ming)行为正直,竭(jie)尽忠心用尽智慧(hui)来侍奉他的国君,却被(bei)小人离间,可以(yi)说处境很困难(nan)。诚信而被怀疑,尽忠(zhong)却被诽谤,能没有怨愤吗(ma)?屈原作《离骚》,是从怨愤引起(qi)的。《诗经》中的国(guo)风,描写(xie)爱情而不淫荡,小(xiao)雅有怨刺之(zhi)言,但不直切愤怒。屈(qu)原的《离(li)骚》诗,则两者之(zhi)美兼而有之。(他)远古提到帝(di)喾,近古提到(dao)齐桓公,中古提道商汤(tang)、周武王(wang),利用古代帝王这些事(shi)用来讽刺(ci)当世社会。阐明(ming)道德的广大崇(chong)高,治乱的条理(li),没有不全(quan)表现出来的。他的文(wen)章简约,语(yu)言含蓄,他的(de)志趣高洁(jie),行为正直。就其(qi)文字来看,不(bu)过是寻常事情,但(dan)是它的旨(zhi)趣是极大的(de),列举的虽是肯前事(shi)物,但是表达意(yi)思很深远(yuan)。他的志趣(qu)高洁,所以作(zuo)品中多用(yong)美人芳草作比喻;他(ta)的行为正直,所(suo)以至死不(bu)容于世。他自动地远离(li)污泥浊水,象蝉脱壳那样(yang)摆脱污秽环境,以(yi)便超脱世俗之外(wai),不沾染尘(chen)世的污垢,出于污(wu)泥而不染,依(yi)旧保持高洁的(de)品德,推究(jiu)这种志行,即使同日(ri)月争光都可以。