芳草歇柔艳,白露催(cui)寒衣的意思是:芳草不再柔艳,寒冷(leng)的霜露催着(zhe)快置寒衣。寒衣:指冬天的衣服,御寒(han)的衣服,如棉衣、棉(mian)裤等。出(chu)自唐代李白的《秋夕旅(lu)怀》,与《静(jing)夜思》是同时(shi)同地所作,是《静夜思(si)》的续篇,借(jie)对秋天景色的描写(xie)抒发了羁旅(lu)之愁。
原文:
《秋夕(xi)旅怀》
凉风度(du)秋海,吹我乡思飞。
连山去无际,流(liu)水何时归。
目极浮云色,心断明(ming)月晖。
芳(fang)草歇柔艳,白露催寒衣。
梦长银汉落,觉(jue)罢天星稀。
含悲想旧国,泣下谁能(neng)挥。
译文(wen):
秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情(qing)。
回家的(de)路上连山叠嶂遥远无(wu)际,以逝去的(de)流水何时才能回来呢(ne)?
抬眼(yan)望去,看到浮(fu)云灰暗,明月的寒辉(hui)令人心断。
芳草不(bu)再柔艳,寒冷的(de)霜露催着快置寒(han)衣。
常常梦到银(yin)河落了下来(lai),醒来后,天上的(de)星星已经稀(xi)少。
含着(zhe)悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁(shui)能挥去呢?
注释(shi):
无际:没(mei)有边界。
浮云:指飘(piao)浮在天空中的云彩。
明月:指(zhi)夜空明亮的月亮。
寒衣:指冬天(tian)的衣服,御寒的衣服(fu),如棉衣(yi)、棉裤等。
银汉:即天河﹐银河。
天星:天上(shang)的星星。
旧国:指(zhi)代故乡。