《赛跑定案》的翻译:
有个(ge)老妇人在(zai)路上遇到抢劫,呼喊(han)捉强盗,强盗慌张(zhang)逃跑,一个行路(lu)人追赶上去为(wei)老妇人捉住强盗。强盗反而诬(wu)陷行路人(ren)抢劫,这时天色已经(jing)昏黑,没有人知道其(qi)中哪个是强盗(dao),于是就(jiu)把他们都押送到官府(fu)。苻融在公堂上见到(dao)他们后笑着(zhe)说:"这是很容易知道的,可以让两个(ge)人一齐跑,先跑(pao)出凤阳门的不是强(qiang)盗。"二人先后出(chu)凤阳门,随即回(hui)到公堂,苻融严(yan)肃地对后跑出城门的(de)人说:"你(ni)是真的强盗(dao),为什么(me)要诬陷别人(ren)呢?"强盗(dao)终于低头(tou)认罪。原来由于强盗如(ru)果跑得快,必然不(bu)会被行路人捉(zhuo)住,苻融正是凭着(zhe)这样的分析判断,因(yin)而知道跑得不(bu)快的那个人是(shi)强盗。
原(yuan)文:
有(you)老姥遇劫于路,唱贼。路人为逐(zhu)禽之。贼反诬(wu)路人。时已昏黑,莫知其孰(shu)是,乃俱(ju)送之。融见而(er)笑曰:"此易知耳(er),可二人并走,先出凤(feng)阳门者非(fei)贼。"既而还(hai)入,融正(zheng)色谓后出者曰:"汝真贼(zei)也,何诬人(ren)乎?"贼遂(sui)服罪。盖因贼(zei)若善走,必不被禽,故知不善走者(zhe)贼也。
注释:
1.姥(mǔ):老(lao)妇人。
2.逐:追逐(zhu)。
3.禽:同"擒",抓、捉。
4.俱:一起(qi)。
5.盖:表述理由(you)或原因。
6.走:跑。
7.唱贼:呼喊捉强(qiang)盗。贼,强盗
8.融:指(zhi)苻融。
9.凤阳门:当地的一座城门。
10.正色:表情严肃。
11.劫:抢劫。
12.并:一起。
13.走:跑。
14.贼:强(qiang)盗。
15.是:正确的。
16.乃:于(yu)是,就。
17,为:被。
18.孰:谁。
19.善:擅(shan)长。
文中人(ren)物:
苻(fu)融(?-383)字博休,苻坚季弟,封平阳(yang)公,拜侍中(zhong)、中书监、左(zuo)仆射,除中军将军,迁司隶校(xiao)尉,寻代王猛为镇(zhen)东大将军、冀州牧(mu),征拜侍中(zhong)、中书监(jian)、都督中(zhong)外军事、车骑大将军(jun)、司隶校尉、太子太(tai)傅,领示正录尚书(shu)事,寻为征南大(da)将军,战死,赠大司马,谥曰哀(ai)公。屡劝苻坚不可伐(fa)晋。苻坚南下攻(gong)晋,他率25万(wan)军队为前锋,陷寿阳(今安徽(hui)寿县),隔淝水与晋兵(bing)对阵。晋军渡河猛(meng)攻,马倒被杀。《资治通鉴(jian)》记载了他劝谏苻坚(jian)的言行。