《送杜十四之江(jiang)南》的翻译(yi)是:荆州和吴郡是(shi)接壤的水乡(xiang),你离去的(de)时候春天(tian)的江水正渺渺(miao)茫茫。太(tai)阳将要落山,远行的小(xiao)船将要停泊在何处?抬眼向天(tian)的尽头望去,真(zhen)让人肝肠寸断忧伤至(zhi)极。这首诗是唐代诗(shi)人孟浩然的(de)七言绝句,此诗从写景(jing)入笔,对朋(peng)友的关切和依恋在这一(yi)问中表达得淋漓尽致(zhi)。
此诗(shi)用散行句式,如行云(yun)流水,近歌行体,写(xie)得颇富神韵(yun),不独在谋篇造语上出(chu)格,自然流畅地表(biao)现了诗人对友人杜(du)晃的深切怀(huai)念,也体现(xian)出诗人与友人(ren)杜晃之间的真挚友谊。
诗题(ti)一作“送杜晃进(jin)士之东吴”。唐时所谓“进士”,实后世(shi)所谓举子(举进士(shi))。得第者则(ze)称“前进士”。看来,杜晃此去江南(nan),是落魄的(de)。
诗开篇就是“荆吴相接水(shui)为乡”(“荆”指荆襄(xiang)一带,“吴“指东吴),既未点题(ti)意,也不言别(bie)情,全是送者对(dui)行人一种宽解安慰的'语气。“荆吴相接(jie)”,恰(qia)似说“天涯若比邻(lin)”,“谁道沧江吴楚分”。说两(liang)地,实际已暗关送别(bie)之事。但(dan)先作宽慰,超乎送别诗(shi)常法,却别具生(sheng)活情味:落魄(po)远游的人(ren)是最需要精神上的(de)支持与鼓励的。这里就有(you)劝杜晃放开(kai)眼量的意思。长江中(zhong)下游地区,素称水乡。不说“水乡”而说“水为乡(xiang)”,意味隽永:以(yi)水为乡的荆(jing)吴人对飘泊生活习以为(wei)常,不以暂离(li)为憾事。这样说来(lai)虽含“扁(bian)舟暂来去”意,却又不(bu)著一字,造语洗炼、含蓄。此(ci)句初读似信口而出的(de)常语,细咀其味(wei)无穷。若(ruo)作“荆吴相接(jie)为水乡”,则诗味顿时“死于(yu)句下”。
此诗(shi)前三句全出以送(song)者口吻,“其淡如水(shui),其味弥长”,已经具有诗人风神(shen)散朗的自我形象。而末(mo)句“天涯(ya)一望”四字(zi),更勾画出“解缆君(jun)已遥,望君犹伫立”(王维《齐州送祖(zu)三诗》)的送(song)者情态,十分生动。读(du)者在这里看到的,与(yu)其“说是(shi)孟浩然的诗,倒不如(ru)说是诗的孟浩然(ran),更为准确”(闻一多《唐诗杂论》)。全篇(pian)用散行句式,如行云流水(shui),近歌行体(ti),写得颇富神韵,不独在谋(mou)篇造语上出格而已。