《唐太宗论(lun)止盗》文言(yan)文翻译:
皇上与群臣议论怎(zen)样禁止盗贼。有人(ren)请求使用严厉(li)的刑法来制止(zhi)。皇上微笑着对(dui)那官员说:\"老百姓之所以去做(zuo)盗贼,是(shi)由于赋税太多,劳役、兵役太重,官(guan)吏们又贪(tan)得无厌,老百(bai)姓吃不饱,穿不暖,这是切(qie)身于实际的问(wen)题,所以也就顾不(bu)得廉耻了。我应(ying)该不奢侈,节省开支,减轻徭役,少收赋税,选用廉洁(jie)的官吏,使老百(bai)姓穿的吃的都有富(fu)余,那么他们自然就不(bu)会去做盗贼了,何必(bi)要用严厉(li)的刑法呢!"从这(zhe)以后,过了几年(nian),天下太平,没有人把(ba)别人掉在路上的东西拾(shi)了据为己有,大门可以不关,商(shang)人和旅客可以(yi)露宿。
(唐太宗)皇上(shang)曾对身边(bian)的大臣说:“君主依靠国(guo)家,国家依靠民众(zhong)。依靠剥削民众来(lai)奉养君主,如同(tong)割下身上的肉来充腹,腹饱而身死,君主富裕(yu)国家就灭亡。所以,君(jun)主的忧患,不是来自外面,而是常在自身。欲望兴盛,费用(yong)就会增大;费用(yong)增大,赋役就(jiu)会繁重;赋役繁重,民(min)众就会愁(chou)苦;民众愁(chou)苦,国家就会危急;国家危急(ji),君主就(jiu)会丧失政权。朕常常思(si)考这些,所以就不(bu)敢放纵自(zi)己的欲望了。”
原文:
上与群臣论止盗。或(huo)请重法以禁之。上(shang)哂之曰:\"民之所以为盗(dao)者,由赋(fu)繁役重,官吏(li)贪求,饥寒(han)切身,故不暇顾(gu)廉耻耳。朕(zhen)当去奢省费(fei),轻徭薄赋,选(xuan)用廉吏,使民衣(yi)食有余,则自不为(wei)盗,安用(yong)重法邪?"自是数年(nian)之后,海(hai)内升平,路(lu)不拾遗,外户不闭(bi),商旅野宿焉。
上又尝谓侍臣曰(yue):“君(jun)依于国,国依于民。刻(ke)民以奉君,犹割肉以(yi)充腹,腹饱而身毙(bi),君富而国亡。故人君(jun)之患,不自外来(lai),常由身出。夫欲盛(sheng)则费广,费广则赋(fu)重,赋重则(ze)民愁,民愁则(ze)国危,国危则(ze)君丧矣。朕常以此思之(zhi),故不敢纵欲(yu)也。”