安得广厦(sha)千万间大辟(pi)天下寒士俱(ju)欢颜的意思下一句是(shi):如何能(neng)得到千万(wan)间宽敞高大的房子,普(pu)遍地庇覆(fu)天下间贫寒的读书人(ren),让他们(men)开颜欢笑。八月里秋深(shen),狂风怒号,狂风(feng)卷走了我屋顶(ding)上好几层茅草。茅草乱飞,渡(du)过浣花溪,散落(luo)在对岸江边(bian)。飞得高(gao)的茅草缠绕在高(gao)高的树梢上,飞得(de)低的飘飘(piao)洒洒沉落(luo)到池塘和洼(wa)地里。
原文:
茅(mao)屋为秋风所破歌
[ 唐 ] 杜甫
八月秋高(gao)风怒号,卷我屋(wu)上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者(zhe)挂罥长林梢,下者飘转沉(chen)塘坳。
南村群童(tong)欺我老无力,忍能对面(mian)为盗贼。公然抱(bao)茅入竹去,唇焦口燥呼不得(de),归来倚杖自叹息。
俄(e)顷风定云墨色,秋天漠(mo)漠向昏黑。布(bu)衾多年冷似铁,娇儿恶(e)卧踏里裂。床头屋漏无(wu)干处,雨脚如麻未断绝(jue)。自经丧乱少睡(shui)眠,长夜沾湿何由彻!
安(an)得广厦千万间,大(da)庇天下寒士俱欢颜(yan)!风雨不动安如山(shan)。呜呼!何时眼(yan)前突兀见此屋(wu),吾庐独破受冻(dong)死亦足!
译文(wen):
八月里秋(qiu)深,狂风怒号,狂(kuang)风卷走了我屋顶上(shang)好几层茅草。茅草乱(luan)飞,渡过浣花溪,散(san)落在对岸江边。飞得(de)高的茅草缠(chan)绕在高高的(de)树梢上,飞得低的(de)飘飘洒洒沉落到池(shi)塘和洼地里。
南村的(de)一群儿童(tong)欺负我年(nian)老没力气,竟忍心这样(yang)当面做“贼”抢东西,毫无(wu)顾忌地抱着茅草跑(pao)进竹林去了。我嘴唇干(gan)燥也喝止不住,回来后(hou)拄着拐杖,独(du)自叹息。
一(yi)会儿风停了,天空中(zhong)乌云像墨一样黑,深秋(qiu)天空阴沉迷蒙渐渐黑下(xia)来了。布被盖了多(duo)年,又冷又(you)硬,像铁板似的。孩子睡觉(jue)姿势不好,把被子蹬(deng)破了。一下雨(yu)屋顶漏水,屋内没有(you)一点儿干燥的地方(fang),房顶的(de)雨水像麻(ma)线一样不停地往下漏(lou)。自从安史之乱之(zhi)后,我睡眠的时间(jian)很少,长(chang)夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天(tian)亮。
如何能(neng)得到千万间(jian)宽敞高大的房(fang)子,普遍地庇覆天下(xia)间贫寒的读(du)书人,让他们开颜欢笑(xiao),房子在风雨中也(ye)不为所动(dong),安稳得像是(shi)山一样?唉(ai)!什么时候眼前出(chu)现这样高耸(song)的房屋,到那时即使我的茅(mao)屋被秋风所吹破,我(wo)自己受冻而死(si)也心甘情愿(yuan)!
赏析:
这首诗描绘秋夜屋(wu)漏、风雨交加的情(qing)景,真实的记录了(le)草堂生活的一个片段(duan)。末段忽生异(yi)境,以切身(shen)的体验,推己及(ji)人,进一步把自(zi)己的困苦(ku)丢在一边,设想大(da)庇天下寒士的万间广(guang)厦。这种非现实的幻(huan)想建立在诗人许身社稷(ji),饥溺为怀(huai)的思想基础上;而(er)博大胸怀(huai)之表现,则(ze)使作品放射(she)出积极的浪(lang)漫主义光辉。全(quan)诗语言极其质朴(pu)而意象峥嵘,略无经营(ying)而波澜叠出,盖以(yi)流自肺腑,故能扣(kou)人心弦。
扩(kuo)展资料:
杜甫(712年—770年),字子(zi)美,汉族,原(yuan)籍湖北襄(xiang)阳,后徙河南巩县(xian)。 自号少陵野老,唐(tang)代伟大的现实主义诗人(ren),与李白(bai)合称“李杜(du)”。为了与另两(liang)位诗人李商隐与杜牧即(ji)“小李杜”区别,杜(du)甫与李白又合称“大李(li)杜”,杜甫也常(chang)被称为“老杜”。
杜甫在(zai)中国古典诗歌中的影响(xiang)非常深远(yuan),被后人称为“诗圣(sheng)”,他的诗被(bei)称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜(du)工部,也称他杜少陵(ling)、杜草堂。