环滁皆山(shan)也的翻译是:环绕着(zhe)滁州城的都是山(shan)。语句出自宋代黄庭坚(jian)的《瑞鹤仙·环滁皆山也》,全诗起(qi)句全用《醉翁亭记(ji)》首句原文。起笔写(xie)出环滁皆山之空间境界(jie),颇有一份(fen)大自然怀抱之(zhi)中的慰藉感,从而覆盖全篇,定下基调。
原文:
环滁皆山也(ye)。望蔚然深秀,琅(lang)琊山也。山(shan)行六七里,有翼然泉上(shang),醉翁亭也。翁之乐也。得之(zhi)心、寓之(zhi)酒也。更野芳佳木,风高日出,景(jing)无穷也。
游也。山肴(yao)野蔌,酒洌泉香,沸筹觥也。太守醉也(ye)。喧哗众宾欢也(ye)。况宴酣之乐、非丝非竹,太守乐其乐也。问当时、太守为谁,醉翁(weng)是也。
译文:
环(huan)绕着滁州城的都是山。远远望过去树木茂(mao)盛,又幽深又秀丽(li)的,是琅琊山(shan)。沿着山上(shang)走六七里(li),有一个四角(jiao)翘起,像鸟张开(kai)翅膀一样高踞于泉(quan)水之上的(de)亭子,是醉翁亭。太(tai)守欣赏山水的乐(le)趣,领会在心(xin)里,寄托在(zai)喝酒上。野花开(kai)了,美好(hao)的树木繁茂滋长(chang),天高气爽,霜(shuang)色洁白,四季的景色(se)不同,乐(le)趣也是无穷(qiong)无尽的。
游(you)玩的时候,野味(wei)野菜,用酿泉的泉水(shui)来酿酒,泉水清,酒(jiu)水甜,酒杯和酒筹交互(hu)错杂。太(tai)守喝醉了,而人(ren)们时坐时起(qi),大声喧哗,是宾客在尽情(qing)欢乐。而且宴会喝酒的(de)乐趣,不在于弹琴奏乐(le),太守以游人的快乐(le)为快乐。当(dang)时的太守(shou)是谁?是(shi)醉翁欧阳修。