赵王岂以一壁(bi)之故欺秦邪的(de)翻译:赵王难道(dao)会为了一块(kuai)璧玉的缘故而欺骗秦(qin)国吗?这句话出自西汉(han)司马迁所著《史(shi)记》卷八十一《廉颇(po)蔺相如列(lie)传》。
原文节选:
秦王斋五日(ri)后,乃设九宾礼(li)于廷,引赵(zhao)使者蔺相如。相(xiang)如至,谓秦(qin)王曰:“秦自缪公以来二十(shi)馀君,未尝(chang)有坚明约束者也。臣诚(cheng)恐见欺于王而负赵,故(gu)令人持璧归,间至赵矣(yi)。且秦强而赵(zhao)弱,大王遣一介(jie)之使至赵,赵立(li)奉璧来。今以秦(qin)之强而先割十五都予(yu)赵,赵岂敢(gan)留璧而得罪于大王(wang)乎?臣知欺大(da)王之罪当诛,臣请(qing)就汤镬,唯大王与群臣孰计(ji)议之。”秦王与群(qun)臣相视而嘻(xi)。左右或(huo)欲引相如去,秦王(wang)因曰:“今(jin)杀相如,终不(bu)能得璧也,而绝秦赵之(zhi)欢,不如因(yin)而厚遇之,使归赵,赵(zhao)王岂以一(yi)璧之故欺秦邪(xie)!”卒廷见相(xiang)如,毕礼而归之。
译(yi)文:
秦王斋戒(jie)五天后,就在(zai)殿堂上安(an)排了九宾(bin)的大典礼,宴请赵国使(shi)者蔺相如。相如来到后(hou),对秦王说:“秦国从穆公(gong)以来的二十余位君主,从没有一个是能切(qie)实遵守信约的。我实在(zai)是害怕被大王(wang)欺骗而对不起赵王(wang),所以派人带着宝璧回(hui)去,已从小路回到(dao)赵国了。况且秦国强(qiang)大赵国弱小,大王(wang)派遣一位(wei)使臣到赵国,赵国立(li)即就会把璧送来。如今(jin)凭着秦国(guo)的强大,先把十五座城邑割让(rang)给赵国,赵国哪里敢留(liu)下宝璧而得罪大王呢?我知道欺骗大王是应(ying)该被诛杀的,我愿意接(jie)受汤镬之刑,只希望(wang)大王和各位大(da)臣从长计议此事(shi)!”秦王和(he)群臣面面相觑,发出苦笑(xiao)之声。侍从(cong)有人要拉相如去受刑,秦王趁机说:“如(ru)今杀了相如,终归还是(shi)得不到宝璧(bi),反而破坏了(le)秦赵两国的(de)交情,不如趁此好好(hao)款待他,放他(ta)回到赵国,赵王难道会(hui)为了一块璧玉的缘(yuan)故而欺骗秦国吗!”最终还是在(zai)殿堂上隆重地接(jie)见了相如,大礼完后让(rang)他回了国。