《巨伯远看友人疾(ji)》的翻译(yi)是:荀巨伯从远方(fang)来探望重病的朋(peng)友,正好赶上胡(hu)贼攻打城池。荀巨(ju)伯的朋友对(dui)荀巨伯说:“我如今就(jiu)要死去了,你赶紧离开(kai)!”荀(xun)巨伯说:“我从远方来探(tan)望你,你却让我离(li)开,为了苟且(qie)偷生而毁掉道义,这难道是我荀巨伯应(ying)该做的吗?”这时胡贼已经到了(le),问荀巨(ju)伯。
原(yuan)文:
荀巨伯①远(yuan)②看友人疾,值(zhi)③胡④贼攻郡。友(you)人语⑤巨伯曰:“吾今(jin)死矣,子可去(qu)⑥!”巨伯曰:“远来相视(shi),子令⑦吾⑧去,败义以求(qiu)生⑨,岂荀巨(ju)伯所行邪⑩?”贼既至,谓(wei)巨伯曰:“大(da)军至,一(yi)郡尽空,汝何(he)男子,而敢独止?“巨(ju)伯曰:“友人有疾,不忍委之(zhi),宁以吾身(shen)代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有(you)义之国!”遂班军而还,一郡(jun)并获全。”
注释(shi):
①荀巨伯:东汉颍(ying)州(今属河南)人,生(sheng)平不详 ,汉桓帝的(de)义士。(荀:发音:xún)
②远:从远方;
③值:恰逢,赶上;
④胡:中国古(gu)代泛指居(ju)住在北部和(he)西北部的少数(shu)民族,秦汉时(shi)一般指匈奴(nu);
⑤语:动词(ci)对......说,告(gao)诉;
⑥子可去:您可(ke)以离开这里。子,第二(er)人称代词“您”的尊称。去,离开(kai)
⑦令:使,让;
⑧吾:第一人称,我(wo);
⑨败义以求(qiu)生:败坏道义(yi)而苟且偷生;
⑩邪(xie):句末语气词(ci),表疑问,相当于吗(ma),呢;
郡:古代的行(xing)政区划,这里指城;
无义之人:不懂(dong)道义的人;
获全:得到保(bao)全;
译文:荀巨伯从远方来探(tan)望重病的朋友,正好(hao)赶上胡贼(zei)攻打城池(shi)。荀巨伯的朋友对荀(xun)巨伯说:“我如今就(jiu)要死去了,你赶紧离(li)开!”荀巨伯说(shuo):“我从远方来探(tan)望你,你却让我离开(kai),为了苟且偷生而毁(hui)掉道义,这(zhe)难道是我(wo)荀巨伯应该做的(de)吗?”这(zhe)时胡贼已经到了,问荀(xun)巨伯:“大军到了,整个城都空了,你是什(shi)么人,竟敢独(du)自留在城中?”荀巨伯说:“我(wo)的朋友身患重病,我(wo)不忍心舍(she)弃他,我宁愿用我的性(xing)命来换取朋友的(de)性命。”胡贼相互议(yi)论说:“我们这些不懂(dong)道义的人,却侵入了这么有仁义(yi)的国家!”于是调回(hui)外出打仗的军(jun)队,使整个(ge)城都因此获救(jiu)。