《文(wen)人相轻》翻译为(wei):
文人互相轻视,自(zi)古以来就是如此。傅毅和班固两人(ren)文才相当,不分高下,然而(er)班固轻视傅毅,他(ta)在写给弟(di)弟班超的信(xin)中说:"傅武仲因为能写(xie)文章当了兰台令史(shi)的官职,(但是却)下笔千言,不知所止。大凡人总是(shi)善于看到自己的优点,然而文章不是只(zhi)有一种体裁,很少有人各(ge)种体裁都擅长(chang)的,因此各人总是以自(zi)己所擅长的轻视别人所(suo)不擅长的,乡里俗话说(shuo):"家中(zhong)有一把破扫(sao)帚,也会(hui)看它价值千金。"这是看不清自(zi)己的毛病啊(a)。
原文:
文(wen)人相轻,自古而然(ran)。傅毅之于(yu)班固,伯仲之(zhi)间耳。而固(gu)小之,与弟(di)超书曰:“武仲以能属(shu)文,为兰(lan)台令史,下笔不能自休。”夫人善于(yu)自见。而文非一(yi)体,鲜能备善,是以(yi)各以所长,相(xiang)轻所短。里语曰:“家有弊帚(zhou),享之千金。”斯不自见之患(huan)之。文人相轻,自古(gu)而然。傅毅之(zhi)于班固,伯仲之(zhi)间耳。而固小(xiao)之,与弟超书曰(yue):“武(wu)仲以能属文,为(wei)兰台令史,下笔不(bu)能自休。”夫人(ren)善于自见。而(er)文非一体,鲜能备善(shan),是以各以所长(chang),相轻所短。里语(yu)曰:“家(jia)有弊帚,享之千金。”斯不自见(jian)之患之。