《橘逾淮为枳(zhi)》文言文翻译:晏子将要出使(shi)楚国,楚王(wang)听说这消息以(yi)后,对身边的(de)人说:“晏婴是齐(qi)国善于辞令的(de)人,现在(zai)他要来,我(wo)想羞辱他,该用什(shi)么办法?”身边的(de)人回答说:“等他(ta)到来的时候,请让我捆(kun)绑一个人(ren)在您面前经过,您(nin)就说:‘这人是干(gan)什么的?’我(wo)回答说:‘是齐国人。’您(nin)问:‘犯(fan)了什么罪?’我回答说:‘犯了偷盗罪(zui)。’”晏(yan)子到了楚国,楚(chu)王赐给晏子酒(jiu)喝,喝酒喝得正畅(chang)快的时候,两个官吏(li)捆着一个人来到楚王跟(gen)前,楚王说:“捆着的人是干什(shi)么的?”官吏回(hui)答说:“是齐国人(ren),犯了偷盗的(de)罪。”楚王看着晏子(zi)说:“齐(qi)国人本来就(jiu)善于偷盗吗?”晏子离开座(zuo)位严肃地回答(da)说:“我听说过,橘树生(sheng)长在淮河以南就(jiu)是橘树,生长在淮河以(yi)北就变成枳树,只是叶(ye)子相似,它们(men)的果实味道不一(yi)样。为什么会(hui)这样呢?是因为水(shui)土不一样。现在(zai)人生长在齐国不偷(tou)盗,进入(ru)楚国就偷盗,该不会(hui)是楚国的水土(tu)使人变得善于偷盗吧!”楚(chu)王笑着说:“圣人是(shi)不能跟他开玩笑的。我反而遭到羞辱了。”
原(yuan)文:
晏子将(jiang)至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐(qi)之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何(he)以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一(yi)人,过王而行,王曰:‘何为(wei)者也?’对曰:‘齐人也(ye)。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至(zhi),楚王赐晏子酒(jiu),酒酣,吏二缚(fu)一人诣王,王曰:“缚者(zhe)曷为者也?”对曰:“齐人也(ye),坐盗。”王视晏子(zi)曰:“齐人固善盗(dao)乎?”晏子避席对曰(yue):“婴闻(wen)之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒(tu)相似,其实味不同(tong)。所以然(ran)者何?水土异(yi)也。今民生长于齐不(bu)盗,入楚则盗,得(de)无楚之水土(tu)使民善盗耶?”王笑曰(yue):“圣(sheng)人非所与熙(xi)也,寡人反取病焉。”(《晏子春秋?楚王欲辱(ru)晏子指盗者为(wei)齐人晏子对以橘》)