
《狼子野心》的(de)文言文翻译(yi)是:有个(ge)富人偶然得到两只狼崽(zai),将它们和自(zi)家的狗混养在一起,倒也和狗平安相(xiang)处。两只小狼稍稍长(chang)大些,也还是很驯(xun)服的,渐渐地富人(ren)竟然忘记它们是(shi)狼。有一天,富人在(zai)客厅里休息,睡着后忽(hu)然听到许(xu)多狗“汪(wang)汪”地发(fa)出咆哮的吼(hou)叫声,他惊醒一看,周(zhou)围一个人也没有。
于是(shi)又躺下,快睡着了,狗(gou)又像刚才一样叫。他便假装睡着来看怎(zen)么回事,才发现原(yuan)来那两只狼想(xiang)等他睡去没防(fang)备时去咬他(ta)喉咙,忠心的狗发(fa)现了狼的企图,便阻止(zhi)狼,不让它们(men)靠近主人。富人知道(dao)后立即把狼杀掉,并把(ba)它们的皮扒了(le)。狼本性凶恶,实(shi)际上没有诬蔑(mie)它们啊!但是凶恶本(ben)性只不过是(shi)隐藏起来罢了,表(biao)面对别人好,可心中(zhong),却怀着不利于别(bie)人的想法,这可(ke)不仅仅是野心了。野(ye)兽(的凶残本性)不值得多说什么,这(zhe)个人为什么还要养它(ta),给自己制造祸害(hai)呢?
原文:
有(you)富室,偶得二小狼(lang),与家犬杂畜(chu),亦与犬相安。稍长,亦(yi)颇驯,竞忘其为(wei)狼。一日(ri),主人昼(zhou)寝厅事,闻群犬呜呜(wu)作怒声,惊起周视,无一人。再就枕,将寐,犬又如前(qian)。乃伪睡以俟(qi)①则二狼伺(si)其未觉将啮其喉犬阻(zu)之不使前也。乃(nai)杀而取其革。“狼子野(ye)心”,信不(bu)诬哉!然野心(xin)不过遁逸②耳,阳为(wei)亲昵,而(er)阴怀不测(ce),更不止于野心(xin)矣。兽不(bu)足道,此人何取而自贻(yi)患耶?
注释:
杂畜:混在一起(qi)喂养。
畜:圈养(yang)。
稍:渐(jian)渐地。
颇(po):很。
驯:顺(shun)从,驯服。
为(wei)狼:是狼。
就:靠。
作:发出。
伺:窥探。
未觉:没有醒(xing)。
信:确实。
贻(yi):留下
逸(yi):逃走。
阳:表面上。
阴:背(bei)地里。
不测:这里指难(nan)以揣测的阴(yin)谋和企图。