
叹息(xi)老来交旧尽(jin),睡来谁(shui)共午瓯茶的(de)翻译为:当年相识不(bu)见,午时(shi)梦回茶前,谁(shui)人共话当(dang)年。出自宋代陆游(you)的《幽居初夏》,这诗(shi)是陆游晚(wan)年后居山阴时所作。八句诗前(qian)六写景,后二结情(qing);全诗紧紧围绕(rao)幽居初夏四字展开(kai),四字中又着重(zhong)写一个幽字(zi)。景是幽景,情亦幽情,但幽情中(zhong)自有暗恨(hen)。
原文:
《幽居(ju)初夏》
湖山胜处(chu)放翁家,槐柳(liu)阴中野径斜。
水满有(you)时观下鹭,草深无(wu)处不鸣蛙。
箨(tuo)龙已过头(tou)番笋,木笔犹(you)开第一花。
叹息老来交旧尽(jin),睡来谁共午(wu)瓯茶。
译文:
湖光(guang)山色之地是我的(de)家,槐柳树阴下(xia)小径幽幽。
湖水满(man)溢时白鹭翩翩飞舞,湖(hu)畔草长鸣蛙处处。
新茬的(de)竹笋早已成熟,木笔(bi)花却刚刚开始绽放。
当年相识(shi)不见,午时梦(meng)回茶前,谁人共话当年(nian)?
注(zhu)释:
湖山:湖水与山峦。胜处:美好的(de)地方。
野径:村野(ye)小路。
有时:有时(shi)候,表示间或(huo)不定,谓(wei)有如愿之(zhi)时。
无处:所(suo)有的地方。鸣蛙:指蛙(wa)鸣,比喻俗(su)物喧闹。
箨(tuò)龙:竹笋的异名。
木笔:木名,又名(ming)辛夷花,是初夏常见之物。其(qi)花未开时,苞有毛,尖(jian)长如笔,因以(yi)名之。
叹(tan)息:叹气;嗟叹。老来:年老之后。交旧(jiu):旧友;老朋友(you)。
瓯(ōu):杯子。