
《人有馈(kui)一木者》的翻译是(shi):有人送来一根木料(liao),家僮说(shuo):“留下(xia)可以做成(cheng)房梁。”我说:“木料太小,不能做房梁。”家(jia)僮说:“可以做栋(dong)。”我说:“木料太(tai)大,不适宜做栋”。
家僮(chong)笑着说:“木(mu)料是同一根,(你(ni))忽而嫌弃(qi)它大,忽(hu)而又嫌弃(qi)它小。”我说:“小子,你听(ting)我说,物品各有它(ta)的用处。岂只是(shi)木料呢!”
有一天小(xiao)僮为我生炉子(zi),装了满(man)炉子炭,热(re)得烘人,我说:“炭太(tai)多了。”他把炭都用(yong)水浇灭了,只留下三两(liang)个火星,欲(yu)灭不灭。我说:“炭太少了(le)。”小僮抱怨(yuan)说:“火炉是同一个(ge),(你)既嫌炭(tan)多,又嫌炭(tan)少。”我(wo)说:“小子听着,做事情各(ge)有它适宜的分寸。岂(qi)只是火呢!”
原(yuan)文:
人有馈一(yi)木者,家僮曰(yue):“留以为梁。”余(yu)曰:“木小不堪也。”僮曰:“留以为栋。”余曰:“木大不宜(yi)也。”僮笑曰:“木一也,忽(hu)病其大,又病其小。”余曰:“小子(zi)听之,物各有宜用(yong)也,岂惟木(mu)哉?”
他日,为余生炭满(man)炉,烘人。余曰(yue):“太(tai)多矣。”乃尽湿之,留星星(xing)三二点,欲明欲灭。余曰(yue):“太少(shao)矣。”僮怨曰(yue):“火一也,既嫌其多(duo),又嫌其少。”余曰:“小子听之,情(qing)各有所适也,岂惟(wei)火哉? ”