当前位置:首页 > 知识学习 > 详情

人有馈一木者(zhe)翻译全(quan)文

2021-12-08 11:04:17 阅读(76) 娱乐资讯网

人有馈一木者(zhe)翻译全(quan)文

  《人有馈(kui)一木者》的翻译是(shi):有人送来一根木料(liao),家僮说(shuo):“留下(xia)可以做成(cheng)房梁。”我说:“木料太小,不能做房梁。”家(jia)僮说:“可以做栋(dong)。”我说:“木料太(tai)大,不适宜做栋”。

  家僮(chong)笑着说:“木(mu)料是同一根,(你(ni))忽而嫌弃(qi)它大,忽(hu)而又嫌弃(qi)它小。”我说:“小子,你听(ting)我说,物品各有它(ta)的用处。岂只是(shi)木料呢!”

  有一天小(xiao)僮为我生炉子(zi),装了满(man)炉子炭,热(re)得烘人,我说:“炭太(tai)多了。”他把炭都用(yong)水浇灭了,只留下三两(liang)个火星,欲(yu)灭不灭。我说:“炭太少了(le)。”小僮抱怨(yuan)说:“火炉是同一个(ge),(你)既嫌炭(tan)多,又嫌炭(tan)少。”我(wo)说:“小子听着,做事情各(ge)有它适宜的分寸。岂(qi)只是火呢!”

  原(yuan)文:

  人有馈一(yi)木者,家僮曰(yue):“留以为梁。”余(yu)曰:“木小不堪也。”僮曰:“留以为栋。”余曰:“木大不宜(yi)也。”僮笑曰:“木一也,忽(hu)病其大,又病其小。”余曰:“小子(zi)听之,物各有宜用(yong)也,岂惟木(mu)哉?”

  他日,为余生炭满(man)炉,烘人。余曰(yue):“太(tai)多矣。”乃尽湿之,留星星(xing)三二点,欲明欲灭。余曰(yue):“太少(shao)矣。”僮怨曰(yue):“火一也,既嫌其多(duo),又嫌其少。”余曰:“小子听之,情(qing)各有所适也,岂惟(wei)火哉? ”

上一篇:形容月(yue)色很美的(de)诗句

下一篇:纵江东父兄怜(lian)而王我,我(wo)何面目见之翻译

推荐阅读:

  • 潇潇梧叶送寒(han)声 江上(shang)秋风动客情的意思潇潇的意思

    潇潇梧叶送寒(han)声 江上(shang)秋风动客情的意思潇潇的意思

    潇潇(xiao)梧叶送寒声,江上秋风(feng)动客情的意(yi)思是:瑟瑟的(de)秋风吹动(dong)梧桐树叶,送来阵(zhen)阵寒意,江上(shang)秋风吹来(lai)不禁思念起自己的家(jia)乡。潇潇:风声。出(chu)自宋代叶绍翁的《夜书…
    2021-12-08 阅读(80)
  • 狼子野心文言(yan)文翻译

    狼子野心文言(yan)文翻译

    《狼子野心》的(de)文言文翻译(yi)是:有个(ge)富人偶然得到两只狼崽(zai),将它们和自(zi)家的狗混养在一起,倒也和狗平安相(xiang)处。两只小狼稍稍长(chang)大些,也还是很驯(xun)服的,渐渐地富人(ren)竟然忘记…
    2021-12-08 阅读(111)
  • 子贡问(wen)政翻译

    子贡问(wen)政翻译

    《子贡问政》翻译:子贡向(xiang)孔子请教治理国(guo)家的办法。孔子说(shuo):备足粮(liang)食,充足(zu)军备,获得人民的(de)信任。子贡问:如果迫不得已要去(qu)掉一项,三项中先去掉(diao)哪一项?孔子说(shuo):…
    2021-12-08 阅读(80)
  • 关于思念(nian)的诗句

    关于思念(nian)的诗句

    关于思念的诗(shi)句1、衣带渐(jian)宽终不悔,为伊消得(de)人憔悴。-柳(liu)永《凤栖梧》2、死生契阔,与子成说。执子之手,与子(zi)偕老。-佚名《诗经·邶风·击鼓》3、两情若是(shi)久长时,又岂在朝…
    2021-12-08 阅读(73)
  • 甘之如(ru)饴,归于欢(huan)喜什么意思

    甘之如(ru)饴,归于欢(huan)喜什么意思

    甘(gan)之如饴,归于欢喜的意(yi)思是:希(xi)望你付出和得(de)到的时候都一样的(de)高兴,每一天(tian)都心情愉(yu)快。指为了(le)从事某种工作,甘愿(yuan)承受艰难、痛苦(ku)。出自宋代文天(tian)祥的《正气歌》…
    2021-12-08 阅读(80)