
房兵曹(cao)胡马翻译:房兵(bing)曹的这一匹马是著(zhu)名的大宛(wan)马,它那精瘦(shou)的筋骨像刀锋一样突(tu)出分明。它的两耳如斜(xie)削的竹片一(yi)样尖锐,奔跑起来(lai)四蹄生风,疾速轻盈。所向无阻,不怕路途遥远,真可将(jiang)生死托付(fu)于它。拥(yong)有如此奔腾快捷、堪托死生的良马,真(zhen)可以横行万里之外,为(wei)国立功了。
原文:
《房兵(bing)曹胡马诗》
杜甫 〔唐代〕
胡马大宛名,锋棱瘦骨(gu)成。
竹批双(shuang)耳峻,风入四蹄轻(qing)。
所向无空阔,真堪托死生。
骁腾有如此,万里可(ke)横行。
赏析:
这是一首咏(yong)物言志诗。杜甫本来善于骑(qi)马,也很爱马,写过不(bu)少咏马诗(shi)。此诗的风格超(chao)迈遒劲,凛凛有生气(qi),反映了(le)青年杜甫锐于进取的(de)精神。
诗分(fen)前后两部分。前面(mian)四句正面写(xie)马,是实写(xie)。诗人恰(qia)似一位丹青(qing)妙手,用传神之(zhi)笔为我们描画了一匹(pi)神清骨峻的(de)“胡马”。它来自大宛(汉代(dai)西域的国名,素以(yi)产“汗血(xue)马”著(zhu)称),自然非凡马可(ke)比。接着,对马作了(le)形象的刻(ke)画。南齐谢赫的《古画(hua)品录》提出“六法”,第一为(wei)“气韵(yun)生动”,第二(er)即是“骨法用笔”,这是作(zuo)为气韵生动的首要(yao)条件提出来的。所(suo)谓“骨法”,就是要(yao)写出对象的风度(du)、气格。杜(du)甫写马的(de)骨相:嶙峋耸峙,状如(ru)锋棱,勾(gou)勒出神峻的轮(lun)廓。接着写马耳如刀削(xue)斧劈一般锐利(li)劲挺,这(zhe)也是良马的一个(ge)特征。至此,骏马的昂藏不凡已跃然(ran)纸上了,我们(men)似见其咴(hai)咴喷气、跃跃欲试的情(qing)状,下面顺(shun)势写其四蹄腾空、凌(ling)厉奔驰的雄姿就十分(fen)自然。“批”和“入”两个动词极(ji)其传神。前者(zhe)写双耳直(zhi)竖,有一(yi)种挺拔的(de)力度;后者不写四蹄(ti)生风,而写风(feng)入四蹄,别(bie)具神韵。从骑者的(de)感受说,当其风驰电(dian)掣之时,好像马(ma)是不动的,两旁的景(jing)物飞速后闪,风也向(xiang)蹄间呼啸而入。诗(shi)人刻画细致(zhi),唯妙逼真。颔联(lian)两句以“二二一”的节奏,突(tu)出每句的(de)最后一字:“峻(jun)”写马的气概,“轻”写它的疾(ji)驰,都显(xian)示出诗人的匠心(xin)。这一部分写马的(de)风骨,用的是大(da)笔勾勒的方法,不必要(yao)的细节一概略去,只(zhi)写其骨相、双耳(er)和奔驰之态,因为这三(san)者最能体现马的(de)特色。正如张彦远评(ping)画所云:“笔才一二,象已(yi)应焉,离披点画,时(shi)见缺落,此虽笔不周而意(yi)周也。”《历代名画记(ji)》这就是所(suo)谓“写意传神”。