
《魏武将见匈(xiong)奴使》的翻(fan)译是:魏武(wu)帝曹操将要(yao)接见匈奴来的使(shi)节,自己认为外貌(mao)不好,不足以震服远(yuan)方的国家,于是便命令崔(cui)季扮成自己去接待(dai),武帝则(ze)拿着刀站(zhan)在座位的旁边。
已经(jing)接见完毕,命令(ling)间谍问匈奴来(lai)的使节:“魏王怎么样?”匈奴的使节(jie)回答说:“魏王风(feng)采高雅,非同一般;但(dan)是座位旁(pang)边拿刀侍立的人(ren),这个人才(cai)是个英雄。”曹操(cao)听说这件(jian)事,连忙派人追赶(gan),杀掉了那(na)个使者。
原文(wen):
魏武将见匈奴使,自(zi)以形陋,不足雄远国(guo),使崔季(ji)珪代当之,乃自捉刀立床头(tou)。事既毕(bi),令间谍问曰(yue):"魏王(wang)何如?"匈奴使答曰:"魏王信自雅望非常(chang),然床头捉刀(dao)人,此乃英雄也(ye)。"魏武闻之,追(zhui)杀此使。
注释:
[1]魏武将(jiang)见匈奴使(shi)--选自《世说新语(yu)·容止(zhi)》。魏武,即(ji)曹操,曹丕称帝后(hou)追尊曹操为武(wu)帝。匈奴,古(gu)代少数民族之一(yi)。使,外交(jiao)使臣。
[2]以:认为(wei)。
[3]形:外貌(mao)。
[4]雄:称雄,这里意为(wei)慑服。
[5]崔季珪:崔琰,字季(ji)珪。传说他相貌(mao)清朗而威重。
代:代替,这里(li)指崔季珪代替曹操(cao)。
捉刀:握(wo)着刀。
[6]床:古代一种坐具,即"榻",不是卧具(ju)。
[7]毕:结束。
[8]雅望:儒(ru)雅的风采。
[9]非常:不同(tong)一般。
[10]足:足够、充足。
[11]雄(xiong)远国:威震远国(guo)。
[12]闻:听到。
[13]既:已经。
[14]乃:是。
[15]匈奴:中(zhong)国古代北(bei)方的少数民族,亦称胡(hu)
[16]捉刀人:指执刀的卫士,即(ji)站在坐榻边的卫士。后(hou)来成为固定用语(yu),比喻替别人代笔(bi)作文的人(ren)。
17见:接见
18使:使(shi)者
古今异义
捉刀(zhuō dāo)
古(gu):指执刀护卫,今:以比喻替别人(ren)代笔作文(wen)。
见:接见。