
大(da)王何操来翻译为:大王来时带了什么(me)东西?出自(zi)两汉司马迁(qian)的《鸿门(men)宴》,原句为:大(da)王来何操?鸿门宴是(shi)项羽和刘邦在灭秦之(zhi)后长达五(wu)年的斗争的开端,本(ben)文作者通过对(dui)这次宴会全(quan)过程的描写,生动地揭(jie)示了项羽的(de)悲剧性格。
原(yuan)文节选:
沛公已出(chu),项王使都(dou)尉陈平召沛公。沛公(gong)曰:“今者(zhe)出,未辞也(ye),为之奈何(he)?”樊哙曰:“大行不顾细谨(jin),大礼不辞小让(rang)。如今人方为刀(dao)俎,我为鱼肉(rou),何辞为(wei)?”于是遂去(qu)。乃令张良留(liu)谢。良问(wen)曰:“大王来何操?”曰:“我持白(bai)璧一双,欲(yu)献项王,玉斗一(yi)双,欲与亚父。会其(qi)怒,不敢献。公为我献之(zhi)。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军(jun)在鸿门下,沛(pei)公军在霸上(shang),相去四十里。沛公(gong)则置车骑,脱身独(du)骑,与樊哙、夏(xia)侯婴、靳强(qiang)、纪信等四人持(chi)剑盾步走,从郦山下,道芷阳(yang)间行。沛公谓张良曰:“从(cong)此道至吾军,不过二(er)十里耳。度我至军中,公乃入。”
译文:
刘邦(bang)出去后,项王派都尉(wei)陈平去叫(jiao)刘邦。刘(liu)邦说:“现在出来,还没有告辞,这(zhe)该怎么办?”樊哙说:“做大事不必顾及小(xiao)节,讲大礼不必计较小(xiao)的谦让。现在人家(jia)正好比是菜刀(dao)和砧板,我们则好比是(shi)鱼和肉,告辞干什么呢(ne)?”于是就决定离去(qu)。刘邦就让张(zhang)良留下来道歉。张良(liang)问:“大王(wang)来时带了什么(me)东西?”刘邦说:“我(wo)带了一对玉(yu)璧,想献给项王;一(yi)双玉斗,想送给(gei)亚父。正碰(peng)上他们发怒,不(bu)敢奉献。你替我把(ba)它们献上吧。”张良(liang)说:“好。”这时候(hou),项王的军队驻在(zai)鸿门,刘邦的军队(dui)驻在霸上,相距四十里。刘(liu)邦就留下车(che)辆和随从人马,独自骑马脱身,和(he)樊哙、夏侯婴、靳(jin)强、纪信四人拿(na)着剑和盾(dun)牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳(yang),抄小路走。刘邦对(dui)张良说:“从这(zhe)条路到我(wo)们军营,不过二十里罢(ba)了,估计我回(hui)到军营里,你才(cai)进去。”