以乱(luan)易整,不武。吾(wu)其还也的翻译是:用(yong)分裂来代替团结(jie)一致,这是不武(wu)。我们还(hai)是回去吧。出自春秋(qiu)时期文学家、史(shi)学家左丘明创作(zuo)的《烛之武退秦师》,此文记述(shu)的是秦晋联合攻(gong)打郑国之前开(kai)展的一场外(wai)交斗争,烛之武以(yi)一己之力,凭借对时局(ju)的洞若观火和过人(ren)的辩才,终于使郑国(guo)免于灭亡。
原文(wen):
晋侯(hou)、秦伯围郑,以其(qi)无礼于晋(jin),且贰于楚也(ye)。晋军函陵,秦(qin)军泛南。
佚之(zhi)狐言于郑(zheng)伯曰:"国危矣,若使烛之(zhi)武见秦君,师必(bi)退。"公从之。辞曰:"臣(chen)之壮也,犹不如人;今(jin)老矣,无能为(wei)也已。"公曰:"吾不能早用子,今急而求子,是寡人之(zhi)过也。然郑亡,子亦有不利焉(yan)。"许之(zhi)。
夜缒而(er)出,见秦伯,曰:"秦、晋围郑(zheng),郑既知亡矣。若亡(wang)郑而有益于君(jun),敢以烦执事(shi)。越国以鄙远,君知(zhi)其难也。焉用亡郑(zheng)以陪邻?邻之厚,君之(zhi)薄也。若舍郑以(yi)为东道主,行李之往(wang)来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许(xu)君焦、瑕(xia),朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其(qi)西封,若不(bu)阙秦,将焉取(qu)之?阙秦以利晋,唯(wei)君图之。"秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙(sun)、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之,公(gong)曰:"不可(ke)。微夫人之力不及此。因人之力而敝(bi)之,不仁;失其所与(yu),不知;以乱(luan)易整,不武。吾其还(hai)也。"亦去之。
译文:
晋文公联合秦穆(mu)公包围郑国,因为(wei)郑文公曾对晋文公(gong)无礼,而且还依附(fu)楚国。晋军驻扎在(zai)函陵,秦军驻扎(zha)在泛水之南。
佚之(zhi)狐向郑文公(gong)说:"国(guo)家危险了,如(ru)果派烛之(zhi)武去见秦君,秦国军队(dui)一定退走(zou)。"郑文公听(ting)了他的意见。烛(zhu)之武推辞说:"臣壮(zhuang)年时,尚(shang)且不如别人,现在(zai)老了,无能为(wei)力了。"郑文公说:"我没有(you)及早重用您(nin),危急时(shi)才来求您,这是我的(de)过错。然(ran)而郑亡国(guo)了,对您(nin)也不利啊!"烛之武答应了。
夜(ye)里,把烛之武用(yong)绳子从城上坠下(xia)去见到秦穆(mu)公,烛之(zhi)武说:"秦、晋围(wei)攻郑国,郑国已经知(zhi)道就要灭亡了!如果(guo)郑国灭亡对您(nin)有好处,那就值得烦(fan)劳您的属下("敢以烦执事(shi)"又译为:冒昧地以此(ci)事来打扰您 )。越过其他国(guo)家而在远方设置边邑,您知道这不好办,哪能(neng)用灭郑来加强邻国的(de)实力呢?邻国(guo)实力增强,就等于(yu)您的力量(liang)削弱了。如果(guo)不灭郑国而使(shi)它成为您东(dong)方道路上的主人(ren),贵国使臣经过(guo),郑国供(gong)应他们的食宿(xiu)、给养,这(zhe)对您也无坏处。再说您也曾经有恩于晋(jin)惠公,他答应(ying)给您焦、瑕两地,可是晋惠公早(zao)晨刚刚渡河回国,晚(wan)上就在那里筑(zhu)城防御,这是您所知(zhi)道的。那个(ge)晋国,怎么会有满足的(de)时候?它既以郑国作(zuo)为东边的疆(jiang)界,又要扩(kuo)张它西边的疆界,如果(guo)不损害秦国,它到哪(na)里去夺取土地?损(sun)害秦国而让晋国得利,希望您还是多多考(kao)虑这件事。"秦伯(bo)很高兴,与郑(zheng)国结盟,派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国(guo),秦伯就回国了。
晋(jin)国大夫子犯(fan)请求攻打秦(qin)军。晋文公说:"不可,如(ru)不是秦国国君的(de)力量,就没有(you)我的今天。依靠(kao)过别人的力量而去损害(hai)别人,是不仁;失去同(tong)盟国,是不智用动乱来(lai)代替整齐,是不武(wu)。我们还是回(hui)去吧!"于是晋国(guo)也撤离郑国。