面如霜下雪,吻如雪(xue)上霜是形容(rong)两个人的(de)感情非常真挚,却又无法相守(shou)的巨大失(shi)落感。面如(ru)霜下雪,吻如(ru)雪上霜,这(zhe)句台词是亚索和瑞文(wen)之间的对话,只有在使用光明使(shi)者这个皮肤时,将(jiang)黑暗使者亚索击杀之(zhi)后,亚索就会说出(chu)这句台词,面如霜(shuang)下雪,紧接着瑞文他(ta)会回应他这(zhe)一句,吻如(ru)雪上霜。
这是英国诗(shi)人拜伦的诗,通过(guo)英雄联盟亚索(suo)锐du雯的羁绊皮肤zhi再次让很多网友(you)爱上了这几句诗。英dao雄联盟里(li)的台词是:“此恨经年生,此情度日(ri)久。面如霜下(xia)雪,吻如雪上霜。”我结(jie)合全诗的翻译的意(yi)思粗略的(de)给个大概翻译:“此心曾绝(jue)望的破碎,煎熬的情感折磨(mo)了太多岁月。你的脸颊白如纸又冷若(ruo)冰,连给我(wo)的吻都带(dai)着凛冽的寒意。”
原文如(ru)下:
"Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss."