
《纸上谈兵》译文(wen):赵括从(cong)年轻的时(shi)候起就学习兵(bing)法,谈论用兵打仗的(de)事,认为天下没(mei)有人能够抵挡他。赵括曾经跟他的父(fu)亲赵奢议论(lun)过用兵打仗的事,赵奢(she)不能驳倒他,但是赵(zhao)奢不承认他有军事(shi)才能。赵括的母亲(qin)问赵奢其中的原因,赵奢说:“打仗是要以(yi)命相搏的事”,但是赵括把它说(shuo)得轻而易举。
【原(yuan)文】
赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父(fu)奢言兵事,奢不(bu)能难,然不谓(wei)善。括母问(wen)奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括(kuo)易言之。使赵不将(jiang)括即已;若(ruo)必将之,破赵军者(zhe)必括也!”及(ji)括将行,其母上书(shu)言于王曰:“括不(bu)可使将。”
赵括既代廉(lian)颇,悉更约束(shu),易置军吏。秦将白起闻之(zhi),纵奇兵(bing),佯败走,而绝其粮道,分断其军为二,士(shi)卒离心。四(si)十余日,军饿(e),赵括出锐卒自搏(bo)战,秦军射杀(sha)赵括。括军败,数十万(wan)之众遂降秦,秦悉(xi)坑之。
【翻译(yi)】
赵括从年轻的时(shi)候起就学习兵(bing)法,谈论用兵打(da)仗的事,认为(wei)天下没有人能够抵(di)挡他。(赵括)曾经跟(gen)他的父亲赵奢议论(lun)过用兵打仗(zhang)的事,赵(zhao)奢不能驳倒(他),但是(赵(zhao)奢)不承认他有军(jun)事才能。赵括的母亲(qin)问赵奢其中的原(yuan)因,赵奢说:“打(da)仗是要以命相搏的事(shi),但是赵(zhao)括把它说得轻(qing)而易举。假使赵国不让赵括做(zuo)将军也就算了,如(ru)果一定要他担(dan)任将军,那么(me)毁掉赵国军队的一定是(shi)赵括。”等到赵括将要起程的时(shi)候,他母亲上书(shu)给赵王说:“赵括不可以做(zuo)将军。”
赵括代替了廉(lian)颇(担任抗秦(qin)大将)后,全部(bu)更改(原有(you)的)纪律(lu)和规定,并撤换重(zhong)新安排军官(guan)。秦将白起听(ting)说了这件事(shi)后,便派出引诱赵括做(zuo)出错误判(pan)断的小股部队,佯(yang)装失败,却断绝他的粮(liang)道,分段两(liang)军,士卒的士气(qi)大乱。四十多天后,军(jun)队士兵饥饿,赵(zhao)括带领精锐的兵(bing)士亲自上阵战斗。秦(qin)军射死了(le)赵括。赵括的军队大败(bai),于是几十(shi)万兵士投(tou)降于秦军,秦军把他们全(quan)部杀死,并把尸体堆积(ji)起来。
【注(zhu)释】
(1)少(shao)时;小时候。
(2)言兵事:议论用(yong)兵打仗的(de)事。
(3)以天下莫能当:认(ren)为天下没(mei)有人抵得过他(ta)的。
(4)奢:赵奢,赵括(kuo)之父,赵国良将。
(5)难:驳倒。
(6)兵,死(si)地也:用(yong)兵打仗,本是危险(xian)的场合。
(7)易言之:把(ba)它说得很轻易。
(8)赵:赵国(guo)。
(9)廉颇:赵(zhao)国良将。廉颇(po)对秦作战,根据实际(ji)情况,采用(yong)深沟高垒的防御战。后(hou)赵王中了秦的(de)离间计,用赵括代(dai)廉颇。
(10)悉(xi)更约束:全部改变原有的(de)纪律和规定。
(11)坑(kēng):活埋。
(12)尝:曾经(jing)
(13)卒:步(bu)兵,士兵
(14)将:使……为(wei)将,使动用(yong)法
(15)佯:假装(zhuang)