红娘挨板子,为别人担不是(shi)的意思是:红娘(niang)就是男女(nu)之间牵线搭桥(qiao)的人,男女的事(shi)成了,但是如果以后有(you)什么不好的(de)事发生了,就要(yao)找红娘负责(ze)任。比喻做了好事却(que)还要替别人担不(bu)是。这是一句歇(xie)后语:红娘(niang)挨板子,为别(bie)人担不是——替罪羊。
扩展学习(xi):
“替罪羊”一词(ci)是舶来品。对应(ying)英文有scapegoat、whipping boy。世界各地都(dou)习惯于用“替罪羊”一词,比喻代人受过的人(ren)。
出自圣经《旧约》:挪亚后有个叫(jiao)亚伯拉罕的闪族(zu)人,他99岁得(de)一子。一(yi)天,耶和(he)华突然降临,要他杀(sha)子以撒献祭。以撒不知自己是祭品,跟随父亲上山,亚伯拉(la)罕准备好(hao)一切,正将儿子放上祭(ji)坛欲动刀时,天使(shi)飞来拉住其手,不准(zhun)他杀子,告诉他(ta)只是耶和华的考(kao)验,并改用(yong)羊来做为祭(ji)品。这就是替罪羊的(de)来历。