当前位置:首页 > 知识学习 > 详情

淡妆浓抹(mo)总相宜的(de)相宜是什么意思

2025-07-12 10:58:32 阅读(90) 娱乐资讯网

淡妆浓抹(mo)总相宜的(de)相宜是什(shi)么意思

    淡妆浓抹总相宜的(de)相宜意思是(shi):也显(xian)得十分美丽。出自宋(song)代苏轼的《饮湖上初晴后雨》,这(zhe)是一首赞美西湖美景(jing)的诗。作者(zhe)畅游西湖,从(cong)早到晚,一边欣(xin)赏美丽的湖光(guang)山色,一边(bian)饮酒构思,意笃八极(ji),神游万仞(ren),于是乎写(xie)就了这首传诵一时的佳(jia)作。

    原文:

  《饮湖上(shang)初晴后雨》宋代苏(su)轼

  水光潋(lian)滟晴方好,山色空蒙雨(yu)亦奇。

  欲把西湖比(bi)西子,淡妆浓抹总相宜(yi)。

   译文:

  在灿烂的阳光照耀(yao)下,西湖水微波(bo)粼粼,波光艳丽,看起(qi)来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群(qun)山迷迷茫茫(mang),若有若无,也显得非(fei)常奇妙。

  若把西湖(hu)比作美人西(xi)施,淡妆浓抹都是(shi)那么得十分适宜。

    注(zhu)释:

  湖:即杭州西湖。

  潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动(dong)的样子。

  方好:正是显得很(hen)美。

  空蒙:迷茫缥缈(miao)的样子。

  西子:西(xi)施,春秋时代越国(guo)有名的美女,原(yuan)名施夷光,或称 先施(shi) ,居古代四大美女(nu)(西施、王昭(zhao)君、貂蝉、杨(yang)玉环)之首。家住浣(huan)纱溪村(在今浙江(jiang)诸暨市)西,所以称为西施(shi)。

  相宜:也显得十(shi)分美丽。

    赏析:

  这是一首赞美(mei)西湖美景(jing)的诗。此诗不是(shi)描写西湖的一处之景、一时之景(jing),而是对(dui)西湖美景的全面描写概(gai)括品评,尤其(qi)是后二句,被认为(wei)是对西湖的恰当评语。作者畅游西(xi)湖,从早到晚(wan),一边欣赏美丽(li)的湖光山色,一边(bian)饮酒构思,意笃八极,神(shen)游万仞。于是乎写就了这首(shou)传诵一时(shi)的佳作。

  诗的前(qian)两句既写了西湖的水(shui)光山色,也写了(le)西湖的晴雨(yu)时的不同景色。“水光潋(lian)滟晴方好”描写西湖晴天的水(shui)光:在灿烂的(de)阳光照耀下,西(xi)湖水波荡漾,波光(guang)闪闪,十分美(mei)丽。

  “山色空濛(meng)雨亦奇”描写雨天的山色(se):在雨幕笼罩下,西(xi)湖周围的群山(shan),迷迷茫(mang)茫,若有若(ruo)无,非常奇妙。从第一(yi)首诗可知,这一天(tian)诗人陪着客人(ren)在西湖游宴(yan)终日,早晨阳光明(ming)艳,后来转阴,入暮后(hou)下起雨来。而(er)在善于领略自(zi)然并对西湖有深厚(hou)感情的诗(shi)人眼中,无论是水是山(shan),或晴或雨,都是美(mei)好奇妙的。从“晴方好”“雨亦奇(qi)”这一赞评,可以(yi)想见在不同天(tian)气下的湖山胜景,也可(ke)想见诗人即景挥毫时的(de)兴会及其洒脱的(de)性格、开阔的胸(xiong)怀。上半首写的(de)景是交换、对应之(zhi)景,情是(shi)广泛、豪宕之情(qing),情景交融,句(ju)间情景相对,西湖之美概写无余(yu),诗人苏轼之情表(biao)现无遗。

  诗的后两句进一步运(yun)用他的写气图貌之(zhi)笔来描绘(hui)湖山的晴光雨色,而是(shi)遗貌取神,只用一个既(ji)空灵又贴切的(de)妙喻就传出了湖(hu)山的神韵(yun)。苏轼用了比(bi)喻的修辞手(shou)法,把西湖之美与西施(shi)之美相比,当然无可非(fei)议。但,我们知(zhi)道,历史上还有不少(shao)女子,其美(mei)与西施相(xiang)比,恐怕也(ye)差不了多少(shao)。可苏轼(shi)为什么偏偏要选西施(shi)来比西湖呢?我想是(shi)不是有两个原因:一是西施的家(jia)乡在浙江,而且离西(xi)湖不远;二是西施和西湖,都(dou)有个“西”字(zi),这真是个天作(zuo)之合。至于称西施为西(xi)子,恐怕不仅(jin)是为了尊(zun)重,还与平仄有关系(第三句最后(hou)一个字要求仄声字,而(er)“施”是平声(sheng)字)。现在,西湖也(ye)叫西子湖,就是源于苏(su)轼这首诗。对这个比喻(yu),存在有两种相反(fan)的解说:一说(shuo)认为诗人“是以晴天的西湖比(bi)淡妆的西子,以(yi)雨天的西(xi)湖比浓妆(zhuang)的西子”;一说认为诗(shi)人是“以晴天比(bi)浓妆,雨(yu)天比淡妆”。两说都各有所见,各有(you)所据。但就才情横(heng)溢的诗人而言,这是妙(miao)手偶得的取(qu)神之喻,诗思偶到的神来之笔,只是一时心与景(jing)会,从西湖(hu)的美景联想到作为美的(de)化身的西子,从西(xi)湖的“晴(qing)方好”“雨亦奇”,想象西子应(ying)也是“淡妆浓抹总相宜”,当其设(she)喻之际、下笔之(zhi)时,恐怕未(wei)必拘泥于(yu)晴与雨二者,何(he)者指浓妆,何者指淡(dan)妆。欣赏这首诗时,如果一定要使(shi)浓妆、淡妆分属晴、雨(yu),可能反而有损于比喻(yu)的完整性、诗思的空灵(ling)美。

上一篇:莼鲈之思文(wen)言文翻译

下一篇:老天不(bu)负苦心人(ren)的意思是什么

推荐阅读:

  • 我国最(zui)早的诗歌总集(ji)是什么

    我国最(zui)早的诗歌总集(ji)是什么

    《诗(shi)经》的主要内容(rong)《诗(shi)经》现存305篇,分《风》、《雅》、《颂》三部(bu)分。《诗经》中的(de)《风》包括十五个(ge)地方的民歌,包括今(jin)天陕西、山西(xi)、河南、河北、山东(dong)一些地方(秦…
    2021-11-02 阅读(118)
  • 除却君身三(san)尺雪天下谁人(ren)配白衣这句话的意思

    除却君身三(san)尺雪天下谁人(ren)配白衣这句话的意思

    除却君(jun)身三尺雪,天下谁人(ren)配白衣这句话的意思是(shi):若是如你这(zhe)样的人也不着白衣了,那么天下(xia)还有谁能配得(de)上穿白衣呢。出自(zi)知名作家烟罗(luo)首部长篇小说《星星上的花》,最温暖(nu…
    2021-11-02 阅读(81)
  • 见善如不及(ji),见不(bu)善如探汤翻译

    见善如不及(ji),见不(bu)善如探汤翻译

    见善如不及(ji),见不善如探(tan)汤翻译:看见善良的(de)东西,努力追求,好像赶不上似(si)的;遇见邪恶的东(dong)西,使劲避开,好像(xiang)将手伸到沸腾的水里一(yi)样。这句话出(chu)自《论语(yu)·季氏》:…
    2021-11-02 阅读(110)
  • 守株待兔(tu)文言文(wen)翻译

    守株待兔(tu)文言文(wen)翻译

    《守(shou)株待兔》翻译:宋国有(you)个种地的农(nong)民,他的田地中有一截(jie)树桩。一天,一只跑得(de)飞快的野兔撞在了(le)树桩上,折(she)断了脖子(zi)死了。于(yu)是,他便放下他(ta)的农具日日夜(ye)夜守在…
    2021-11-02 阅读(113)
  • 且燕赵处(chu)秦革灭殆(dai)尽之际的翻译

    且燕赵处(chu)秦革灭殆(dai)尽之际的翻译

    且(qie)燕赵处秦革灭殆尽(jin)之际的翻译为:而且燕赵两国(guo)正处在秦(qin)国把其他(ta)国家快要消灭(mie)干净的时候。出自宋代(dai)苏洵的《六国论》,全句为:且燕赵处秦(qin)革灭殆尽之际(ji),可谓智力孤危,…
    2021-11-02 阅读(90)