《将进酒》李白
译文:
你难道(dao)没有看见吗(ma)?那黄河之水犹(you)如从天上倾泻(xie)而来,波涛翻滚直奔(ben)东海从来不(bu)会再往回流。
你难道没(mei)有看见,在(zai)高堂上面对(dui)明镜,深沉悲(bei)叹那一头白发(fa)?早晨还是(shi)青丝到了傍晚却变得如(ru)雪一般。
人生得意(yi)之时就要尽情的享受欢(huan)乐,不要让金杯无酒(jiu)空对皎洁的明月。
上天造就了我(wo)的才干就必(bi)然是有用处的(de),千两黄金(jin)花完了也能够再次获得(de)。
且把烹煮(zhu)羔羊和宰牛当成一(yi)件快乐的事情(qing),如果需要也应当(dang)痛快地喝三(san)百杯。
岑勋,元丹丘,快点喝酒,不(bu)要停下来。
我给(gei)你们唱一首歌,请你们(men)为我倾耳细听。
山(shan)珍海味的豪华生活算不(bu)上什么珍贵,只希(xi)望能醉生梦死(si)而不愿清醒。
自古以来(lai)圣贤都是孤独寂寞的(de),只有会喝酒的人才(cai)能够留传(chuan)美名。
陈(chen)王曹植当年(nian)设宴平乐(le)观,喝着名贵的(de)酒纵情地欢(huan)乐。
你为何说我的钱不多(duo)?只管把这些钱用(yong)来买酒一起喝。
名贵的(de)五花良马,昂贵的千金(jin)皮衣,叫侍儿拿(na)去统统换美酒,让我(wo)们一起来消(xiao)除这无尽的长愁(chou)!
原文:
君不见,黄(huang)河之水天上来,奔流到(dao)海不复回。
君不见,高(gao)堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪(xue)。
人生(sheng)得意须尽欢(huan),莫使金樽空对(dui)月。
天生我材必(bi)有用,千金散尽还复(fu)来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮(yin)三百杯。
岑夫子,丹丘(qiu)生,将进酒,杯莫停(ting)。
与君歌(ge)一曲,请君(jun)为我倾耳听。(倾(qing)耳听 一作:侧(ce)耳听)
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉(zui)不愿醒。(不足贵(gui) 一作:何足贵;不愿醒 一作:不复(fu)醒)
古来(lai)圣贤皆寂寞(mo),惟有饮者留其名。(古来 一作:自古(gu);惟 通:唯)
陈王(wang)昔时宴平乐,斗酒十(shi)千恣欢谑。
主人何为言少(shao)钱,径须沽(gu)取对君酌。
五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与(yu)尔同销万(wan)古愁。
赏(shang)析:
《将进酒》原是汉乐(le)府短箫铙歌的曲调,标题的意(yi)思为“劝酒歌”,内容多是(shi)咏唱喝酒放歌之(zhi)事。这首诗是(shi)诗人当时和友人(ren)岑勋在嵩(song)山另一老友(you)元丹丘的颍阳山居作客(ke),作者正值仕途(tu)遇挫之际,所(suo)以借酒兴诗,来了一(yi)次酣畅淋漓(li)的抒发。在这首诗里,李白“借(jie)题发挥”,借酒消愁,感叹人(ren)生易老,抒(shu)发了自己(ji)怀才不遇的心情。
这首诗十分(fen)形象的体现(xian)了李白桀骜(ao)不驯的性格(ge):对自己(ji)充满自信(xin)、孤高自傲、热情豪放(fang),“天生我材(cai)必有用”、“人生得(de)意须尽欢”。全诗气(qi)势豪迈,感情(qing)豪放,言语流畅,具有(you)极强的感染力(li)。李白咏酒的诗歌非(fei)常能体现他(ta)的个性,思想内容深沉,艺术表(biao)现成熟。《将进酒》即(ji)为其代表作(zuo)。