《谢公泛海》的翻译(yi)是:太傅谢安在(zai)东山居留期间,时常(chang)和孙兴公等(deng)人坐船到海上游玩。有(you)一次起了(le)风,浪涛汹涌(yong),孙兴公、王羲(xi)之等人一齐惊恐(kong)失色,便提(ti)议掉转船头回去。谢安这时精神(shen)振奋,兴致正(zheng)高,又朗吟又(you)吹口哨,不发一言(yan)。船夫因为(wei)谢安神态安闲,心(xin)情舒畅,便仍(reng)然摇船向前。
一会儿(er),风势更(geng)急,浪更猛了,大家(jia)都叫嚷骚动起来,坐不(bu)住。谢安(an)慢条斯理地(di)说:“既然如此,那就回去吧(ba)。”大(da)家立即响应,就回(hui)去了。从这件事里人(ren)们明白了谢安的气(qi)度,认为他完全能够(gou)镇抚朝廷内外,安定(ding)国家。
原(yuan)文:谢太傅(fu)盘桓东山(shan),时与孙兴公(gong)诸人泛海戏。风起浪涌(yong),孙,王诸人色(se)并遽,便唱使还。太(tai)傅神情方王,吟啸不言。舟人(ren)以公貌闲意说,犹去(qu)不止。既风转急(ji),浪猛,诸(zhu)人皆喧动不(bu)坐。公徐云(yun):“如此,将(jiang)无归?”众(zhong)人即承响而(er)回。于是审(shen)其量,足以镇安(an)朝野。