除却巫山(shan)不是云,曾经沧海难为水的意思(si)是:曾(ceng)经领略过(guo)巫山的云霭,就觉(jue)得别处的云黯然失色。曾经领略过苍茫的大海(hai),就觉得别(bie)处的水相形见绌。出自中唐元稹(bian)的《离思》。原文:曾经(jing)沧海难为水(shui),除却巫山不(bu)是云。取次花丛懒回(hui)顾,半缘修道半缘君(jun)。
“沧海(hai)”、“巫(wu)山”,是世间至大至美的(de)形象,诗人引以(yi)为喻,从字面上看是(shi)说经历过“沧海”、“巫山”,对别处的水(shui)和云就难以看上(shang)眼了,实则是(shi)用来隐喻他们夫(fu)妻之间的(de)感情有如沧海(hai)之水和巫山之(zhi)云,其深广和(he)美好是世间无与伦比的(de)。
诗人运用“索物(wu)以托情”的比(bi)兴手法,以精警的词句(ju),赞美了夫妻之间的(de)恩爱,抒写了(le)诗人对亡(wang)妻韦丛忠贞不渝的爱情(qing)和刻骨的思念。