
长安(an)何如日远文言文翻(fan)译为:长安与太阳相比(bi),哪个更远?这句(ju)话出自《世说新(xin)语》。
原文:
晋明帝数(shu)岁,坐元帝膝上。有(you)人从长安(an)来,元帝问洛下消(xiao)息,潸然(ran)流涕。明帝问(wen):“何以致泣?”,具以东渡意告之(zhi)。因问明帝:“汝意谓长(chang)安何如日远?”答曰:“日远。不(bu)闻人从日边来,居然可知。”元帝异之。明日,集群臣宴(yan)会,告以此意(yi),更重问之。乃答曰:“日近。”元帝失色(se),曰:“尔何(he)故异昨日之(zhi)言邪?”答曰:“举目见日,不见长(chang)安。”(选自《世(shi)说新语》)
译文(wen):
晋明帝只有几(ji)岁的时候,坐在元帝(di)膝盖上。有个从长(chang)安来的人,元(yuan)帝就向他询(xun)问洛阳方面的消息(xi),不由得流下(xia)了眼泪。明帝问元帝因(yin)为什么哭泣,元帝便把东迁的原委(wei)详细地告诉了(le)他。于是问明(ming)帝说:“你认为长安与(yu)太阳相比,哪个更远(yuan)?”明帝回答说:“太阳(yang)远。没听说有人从太(tai)阳那边来,这显(xian)然可知了。”元帝感到很诧异(yi)。第二天,元帝(di)召集群臣举行宴会,把明帝所(suo)说的意思告(gao)诉了大家。然后又(you)重新问明帝,明帝却回答说:“太(tai)阳近。”元帝大惊失色(se),问:“你为什(shi)么与昨天说的不一样呢(ne)?”明帝回答(da)说:“因为抬头(tou)就能看见太阳(yang),但是总是看不见长安(an)。”