
1.
在(zai)这句话中有很明(ming)显的倒装痕迹,并(bing)不能直接去理(li)解单纯的字(zi)面含义,其正确(que)语序应该(gai)是深情总(zong)是百无一用,而相思(si)却让人不屑一顾。通(tong)过简单的两句话,实际(ji)上是想说明在感情(qing)上,或者(zhe)对待某种事物时,如果(guo)只有深情和相思等情(qing)绪,对于对方来说(shuo)并不能起(qi)到任何实际(ji)的意义。表现的是一种比较悲(bei)观的感情观(guan),无论是对于个人感(gan)情,亦或是祖国情(qing)感来说都有(you)这一种含义。
2.
这(zhe)句话的前半句出自网络(luo)小说的书名《百无(wu)一用是深情》,而后(hou)半句则出自毛(mao)阿敏的《红(hong)豆》这首歌(ge)曲之中。大多数(shu)情况下,被用以来表(biao)达恋人之间(jian)的互相思念,但是(shi)又无能为力的感(gan)觉。同时(shi)也可以表达在双方(fang)感情当中,如果只有(you)一方是倾尽全力,而另一方却不为所动的(de)话,那么这段感情(qing)就不再有任何意义(yi)。如果在(zai)感情中对对方没有爱(ai)慕或深情,那么(me)另一方有再多(duo)的情感都没有任何(he)作用。作(zuo)为网络用语,也可(ke)以将它用来(lai)表达对其他事(shi)物的情感状态,很(hen)多时候当对(dui)某一件事物过于深情(qing)而又没有实际行动(dong),这实际上是一种不作(zuo)为的状态,因而(er)可以说是(shi)百无一用。