《苏武牧羊》翻译为:卫律(lu)知道苏武终究不可胁(xie)迫投降,报告了(le)单于。单于越(yue)发想要使他投降,就把苏武囚禁起(qi)来,放在大地窖里(li)面,不给他(ta)喝的吃的(de)。天下雪,苏(su)武卧着嚼雪(xue),同毡毛一起吞下充(chong)饥,几日不死(si)。匈奴以为他是(shi)神仙,就把苏武迁移到(dao)北海边没有人的地(di)方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才(cai)得回归汉朝(chao)。同时把他的部(bu)下及其随从人员常惠(hui)等分别安置(zhi)到别的地(di)方。苏武迁移到北海后(hou),单于断绝了(le)他的粮食供应(ying),只能掘取野鼠所(suo)储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的(de)符节牧羊,睡觉、起来(lai)都拿着,以致系在节(jie)上的牦牛尾毛全部(bu)脱尽。一共过了五(wu)、六年,单于(yu)的弟弟於(wu)靬王到北海上(shang)打猎。苏武会纺制系在(zai)箭尾的丝绳,矫正(zheng)弓和弩,於靬王(wang)颇器重他(ta),供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王(wang)得病,赐给苏武马匹(pi)和牲畜、盛酒(jiu)酪的瓦器、圆(yuan)顶的毡帐篷。王死后(hou),他的部(bu)下也都迁离(li)。这年冬天,丁令部(bu)落的人盗去了(le)苏武的牛羊,苏武(wu)又陷入了穷困。
原文:
律知(zhi)武终不可胁,白单于。单于愈益欲(yu)降之。乃(nai)幽武,置大窖中,绝(jue)其饮食。天雨雪(xue)。武卧啮雪,与毡毛并(bing)咽之,数日不死。匈奴以为神(shen),乃徙武北海上无(wu)人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别(bie)其官属常惠等,各置他(ta)所。武既至海上,廪(lan)食不至,掘野鼠去草实(shi)而食之。仗汉节(jie)牧羊,卧起操持,节(jie)旄尽落。积五、六年,单于弟于靬王(wang)弋射海上。武能网(wang)纺缴,檠弓(gong)弩,于靬王爱之,给其衣食。三岁(sui)余,王病,赐(ci)武马畜、服匿、穹庐(lu)。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊(yang),武复穷厄。