原诗:
《雪梅》宋(song)·卢钺
梅雪争春未肯(ken)降,骚人阁(ge)笔费评章。
梅须逊雪(xue)三分白,雪却输梅(mei)一段香。
译文:
梅花和雪(xue)花都认为各自占尽了(le)春色,谁也不肯服输(shu)。难以评(ping)议梅与雪的高下(xia),只得搁笔好好思(si)量。
梅花须逊让(rang)雪花三分晶(jing)莹洁白,雪花却输给梅(mei)花一段清香(xiang)。
注释:
卢梅坡,宋诗人。生卒年不(bu)详。“梅坡”不(bu)是他的名字,而是他自号为梅坡(po)。
降(xiáng):服输。
骚人:诗(shi)人。
阁笔:放(fang)下笔。阁,同(tong)“搁”放下。
评(ping)章:评议。这里指评议(yi)梅与雪的高(gao)下。
赏析(xi):
古今不少诗人往往把(ba)雪、梅并写。雪因(yin)梅,透露出春的信息(xi),梅因雪更(geng)显出高尚的品格。如(ru)毛泽东《卜算子(zi)·咏梅》中就曾写道(dao):“风雨送春归,飞雪迎春(chun)到。已是悬(xuan)崖百丈冰,犹有花枝(zhi)俏。俏也不争(zheng)春,只把春来报。待到(dao)山花烂漫时,她(ta)在丛中笑。”雪、梅(mei)都成了报春的使(shi)者、冬去春(chun)来的象征。
首句采用拟(ni)人手法写梅花与雪(xue)花相互竞争(zheng),都认为自己是最(zui)具早春特色的(de),而且互(hu)不认输,这就将早春(chun)的梅花与雪花之美(mei)别出心裁、生动(dong)活泼地表现出来了(le)。次句写诗人在(zai)两者之间(jian)难以评判高下(xia)。诗人原以为一挥(hui)而就,由于难于评判,只好停下笔来思索。“评章”即评价。
后两句是诗人对(dui)梅与雪的评语。就洁白而言,梅比(bi)雪要差一些,但(dan)是雪却没有梅花的香味(wei)。“三分(fen)”形容差的不多,“一(yi)段”将香气物质化,使人觉得香气可以测(ce)量。前人已经注意(yi)到梅与雪的(de)这些特点(dian),如岑参的《白雪(xue)歌送武判(pan)官归京》:“忽如一夜春风来,千(qian)树万树梨花(hua)开。”王安石的《梅花》诗:“墙角数(shu)枝梅,凌(ling)寒独自开。遥(yao)知不是雪,为有(you)暗香来。”但是此诗将(jiang)梅与雪的(de)不同特点(dian)用两句诗概括(kuo)了出来,写得妙(miao)趣横生,也产生了一(yi)定的影响(xiang)。