《郭嘉谏曹操击(ji)乌桓》的翻译:曹操(cao)打算讨伐袁尚和在北(bei)方三郡的乌丸,部下大(da)多担心刘(liu)表派刘备袭击许都(dou)来讨伐太祖(zu),郭嘉说:“曹公虽然威震天(tian)下,胡人依仗(zhang)路远,必(bi)定不加防(fang)备。在他们没(mei)有防备的情况下,突然(ran)攻击他们,可以攻破消(xiao)灭他们的。
现今四个州(zhou)的百姓,只是因为(wei)我闪的威势(shi)依附,恩德没(mei)有施加。胡人一旦(dan)有所动静,百姓就会全部响应,使蹋顿产生野心(xin),促成收复失地的(de)计划,恐怕青州(zhou),冀州就不会被我(wo)们所控制了(le)。
到了易地(di),郭嘉进言说:“兵贵神速。如今从千里之外袭击敌(di)人,辎重过多,不能(neng)马上给予好处,况且他(ta)们听到我们出征的(de)消息后,必定进行作战准备(bei);不如留下辎重(zhong),趁他们没有(you)意料袭击他们。”
太祖(zu)于是秘密从卢龙(long)要塞出发,直接(jie)向单于所在(zai)的地方行进,胡人(ren)突然听到太(tai)祖来到,惊惶恐怖间(jian)战斗。太祖取得巨大(da)的胜利,把蹋顿(dun)等身份尊贵的胡(hu)人等斩杀(sha)。袁尚和兄(xiong)长袁熙逃(tao)到辽东。
原文:
曹操将击乌桓。诸将(jiang)多惧刘表使刘备袭许。郭嘉曰:“公虽威震(zhen)天下,胡恃其远,必(bi)不设备,因(yin)其无备,卒破(po)击之,可破灭也。
且袁(yuan)绍有恩于民夷,而尚兄(xiong)弟生存。今(jin)四州之民,舍而(er)南征,胡人一动(dong),民夷俱应,以生蹋顿(dun)之心,成觊觎之计,恐(kong)青、冀非(fei)已之有也(ye)。表自知才不足以(yi)御备,重任(ren)之则恐不能制,轻任之(zhi)则备不为用。虽(sui)虚国远征,公无忧(you)矣。”操从之。
行(xing)至易,郭嘉曰:“兵贵神速。今(jin)千里袭人(ren),辎重多,且彼闻之,必为备;不如留辎重,轻兵兼道以(yi)出,掩其不意。”操乃密(mi)出卢龙塞,直指单于庭(ting),大破之,斩蹋顿及名(ming)王已下。尚(shang)及兄熙走辽东。
出处(chu):出自西(xi)汉北宋司马光的《资治(zhi)通鉴》。