子曰:温故而知新,可以为师(shi)矣的翻译为:孔子(zi)说:温习旧知识从(cong)而得知新的理解与体(ti)会,凭借这一点就(jiu)可以成为老师了。这句话出自《论语》,“温故而知新(xin)”是孔子(zi)对我国教育学(xue)的重大贡献之(zhi)一,他认为,不断温习(xi)所学过的知识(shi),从而可以获得新知识(shi)。
这一学习方法不(bu)仅在封建时代有(you)其价值,在今(jin)天也有不可否认的(de)适应性。人们的(de)新知识、新学问往往(wang)都是在过去所学知识的(de)基础上发展而来的。因(yin)此,温故而(er)知新是一个十分可行的(de)学习方法。
“温故而知新”有四解。一为“温故才知新(xin)”:温习已学(xue)的知识,并且由其中获得(de)新的领悟;二为(wei)“温故及知新”:一方(fang)面要温习典章(zhang)故事,另一方面又努力(li)撷取新的知(zhi)识;三为,温故,知新。随(sui)着自己阅历的丰富和理(li)解能力的提高,回(hui)头再看以前看过的知识(shi),总能从中体会到(dao)更多的东西(xi);第四,是指通过(guo)回味历史,而可以(yi)预见,以(yi)及解决未来的问题。这才是一个真正(zheng)的大师应该(gai)具有的能力(li)。