
西湖最盛(sheng),为春为月(yue)的翻译是:西湖景色(se)最美的时候是春天,是(shi)月夜。语句出自袁(yuan)宏道的《西湖》,本文以审美感受为线索(suo),按照游西(xi)湖的先后顺序,用平(ping)实的文笔记叙了自己(ji)游西湖的感想和西(xi)湖美丽壮观的景色(se),而描绘春季杭州(zhou)西湖美景时不尚夸饰,只就眼前之(zhi)景点染几笔(bi),却活画出西湖的"灵性"。
原文:
西湖最盛(sheng),为春为月;一日之盛,为朝(chao)烟,为夕岚。
今岁春雪(xue)甚盛,梅花为寒所勒(le),与杏桃相次开(kai)发,尤为奇观(guan)。
石篑(kui)数为余言:"傅金吾园中(zhong)梅,张功甫家(jia)故物也,急(ji)往观之。"余时为(wei)桃花所恋(lian),竟不忍(ren)去。湖上由(you)断桥至苏公堤一带,绿烟红雾,弥漫二十(shi)余里。歌吹(chui)为风,粉汗为雨,罗纨(wan)之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣(yi)。
然杭人游湖(hu),止午、未、申三时。其实湖光染翠之工,山岚设色(se)之妙,皆在朝(chao)日始出,夕舂(chong)未下,始极其浓媚。月景尤不可言,花态柳情,山容(rong)水意,别是一种趣(qu)味。此乐留与山僧游客(ke)受用,安可为俗士道(dao)哉?
译文:
西湖景色最美的时候(hou)是春天,是月夜。白天里(li)最美的是(shi)早晨的烟雾,是傍晚的山(shan)岚。 今(jin)年春雪很多,梅(mei)花被寒气所抑制(zhi),和杏花、桃花次第(di)开放,景观(guan)更是奇特。 周望(wang)多次告诉我:「傅金(jin)吾园中的梅(mei)花,是张功甫玉照堂(tang)中的旧物,应(ying)该赶快去观赏。」我当时迷恋着桃花(hua),竟舍不得(de)离开湖上。 从断(duan)桥到苏堤(di)一带,绿草成烟(yan),红花似雾,弥(mi)漫二十多里。歌(ge)声乐声,如风阵阵传(chuan)来;仕女的粉汗(han),如雨纷纷落下;罗(luo)衫纨裤的游客,多于堤(di)畔的花草,真是艳丽(li)极了。然而杭州人游览(lan)西湖,却仅(jin)在上午十一时到(dao)下午五时之间;其实湖(hu)光翠绿之美,山岚(lan)颜色之妙,都在朝日(ri)初升,夕(xi)阳未下时(shi)才最浓艳。月景之美,更是难以形(xing)容。那花的(de)姿态,柳的柔情,山(shan)的颜色,水的意味,更是别有情趣(qu)韵味。这种乐趣(qu),只能留(liu)给山中的(de)和尚与识趣(qu)的游客享用,哪能和俗人说呢!